¶ 「科学英語の書き方についてのノート――日本の物理学者のために」(Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists)という論考を見つける。
➣『理科系の作文技術』(中公新書1981)において著者が推奨するエッセイでもある(英文)。
PDF= https://t.co/kYWrPC9b3a
#論文渉猟
レゲット博士は日本での勤務経験もあり、科学英語論文の書き方に関する記事も残している。
Anthony J. LEGGETT "Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists" (1966)
https://t.co/JHtv1CqQC4
日本語的な英語は逆戻りの「脇道」が多く、主張が良く分からない、とのこと。。。
Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists https://t.co/6gnamnrY7Q
Anthony J. LEGGETT: "Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists", 日本物理学会会誌21巻11号 p790 (1966) https://t.co/tZZQetxY1K The Japanese definitive technical writing book 理科系の作文技術 refers it. Recommended in case you have Japanese reports.
化学英語の書き方についてのノート:はっきり言い切る姿勢 Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists https://t.co/146Xaafkk3
@J_YAMASAKI @shinichiroinaba これは極端な表現で、同じような疑問を持ちました。元の文では”This is not so in English”という表現で、”In Japanese it seems that it is often legitimate”である事と対照していて、許されないとは表現されていませんでした。木下氏の意訳のようです。
https://t.co/QDcUCzqaNl
数年ぶりにLeggettの"Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists"
https://t.co/CNlR0qqS3A
を読んだ。これは折に触れて読み返すべき文章だなぁ。
"Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists"
https://t.co/g7zhSpd9yr
レゲット博士は日本での勤務経験もあり、科学英語論文の書き方に関する記事も残している。
Anthony J. LEGGETT "Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists" (1966)
https://t.co/JHtv1CqQC4
日本語的な英語は逆戻りの「脇道」が多く、主張が良く分からない、とのこと。。。
Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists
Anthony J. LEGGETT
https://t.co/4f2T0aCuN0
レゲット御大の英語論文の書き方これか
これ読む(n回目の宣言)
“Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists”
Anthony J. Leggett
https://t.co/Y4QHFSDX8F
A. J. Leggett
Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists https://t.co/WjPcXn7J4h
※レゲット先生の件の記事,オープンアクセスになってたのでリンク貼っておきます(英文)
Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists https://t.co/LMcTV8LbEk
"Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists"
Anthony J. LEGGETT
https://t.co/5BTFPceRkk
レゲット博士は日本での勤務経験もあり、科学英語論文の書き方に関する記事も残している。
Anthony J. LEGGETT "Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists" (1966)
https://t.co/veMq4l24wR
日本語的な英語(A)は逆戻りの「脇道」が多く、主張が良く分からない。。。 https://t.co/H4QevvhLMj
Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists
https://t.co/SUOmKI7Wu2
科学論文の”レゲットの樹”、元ネタはこれですか(。・ω・))フムフム
名作「理科系の作文技術」で取り上げられている A.J.レゲットの「Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists」 は、ここからDL可能。理科系の日本文を書くためにも参考になる。
https://t.co/ZiP35J4cM0
Anthony J. LEGGETT "Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists" (1966)
https://t.co/veMq4l24wR
レゲット博士(1938~、2003年ノーベル物理学賞受賞)による科学英語論文の書き方に関する記事。日本語的な英語(A)は逆戻りの「脇道」が多く、主張が良く分からない。。。 https://t.co/0p92wdc9i9
Anthony J. LEGGETT "Notes on the Writing of Scientific English for Japanese Physicists" https://t.co/XmBEhMVu9V