著者
野田 康文
出版者
日本近代文学会
雑誌
日本近代文学 (ISSN:05493749)
巻号頁・発行日
vol.93, pp.106-121, 2015-11-15 (Released:2016-11-15)

本稿の目的は、内田百閒の小説『柳検校の小閑』(一九四〇年)に描かれた盲者の視覚性の特徴と達成を、谷崎潤一郎の小説『春琴抄』(一九三三年)を補助線としつつ明らかにすることにある。まず、『春琴抄』に対する内田百閒の共感と対抗意識を踏まえつつ、『柳検校の小閑』のテクストの構造に盲者の視覚性がどのように方法的に組み込まれているのかを、記憶の表象との関わりから考察し、同時に盲者の視覚性に着目することによって拓ける読解の可能性を導き出す。次に、百閒と親交のあった盲目の筝曲家・宮城道雄の随筆との関連について、盲者の視覚性の形象をめぐって、内田百閒と宮城道雄双方が互いの作品に及ぼした相互作用・相乗効果を考察し、その共同作業によって、盲者の視覚性についての互いの認識を、単独ではたどり着けなかったであろう深みにまで達せしめたことを証明する。
著者
野田 康文
出版者
日本比較文学会
雑誌
比較文学
巻号頁・発行日
vol.42, pp.7-21, 2000

<p> In Ōoka Shohei's <i>Musashino Fujin</i> (<i>The Lady Musashino</i>, 1950), the preceding literary texts by Radiguet and Stendhal appear in the form of quotation or hint, and those texts organically relate to the contents and constitution of the plot of Ōoka's story. This paper seeks to examine the intertextual aspects of Ōoka's creative methodology, focusing in particular on the relationship between <i>Musashino Fujin</i> and Stendhal's <i>La Chartreuse de Parme</i> (<i>The Charterhouse of Parma</i>, 1839).</p><p> In part one, in order to demonstrate the importance of analyzing <i>Musashino Fujin</i> in relation to <i>La Chartreuse de Parme</i>, I look at the ground swell of interest in Stendhal's works in Japan after World War ll, as well as the parallel relationship between Ōoka's translating of <i>La Chartreuse de Parme</i> and the structuring of <i>Musashino Fujin</i>. In addition, I give examples of how the text of <i>La Chartreuse de Parme</i> is interwoven in the text of <i>Musashino Fujin</i>.</p><p> In part two, by comparing the different usage of the theme of "vow" important to the latter half of both works, I analyze the divergence in narrative created through this interweaving of texts. In contrast to <i>La Chartreuse de Parme</i> in which a tragedy comes as "the punishment of God" after a vow made to the Madonna is broken, in <i>Musashino Fujin</i> a tragedy as "the accident" occurs when the attempt is made to uphold a vow undertaken in the absence of God. In conclusion of these analyses, I suggest that while the text of Stendhal's <i>La Chartreuse de Parme</i> is woven into the text of <i>Musashino Fujin</i>, Ōoka plays with the meaning of the theme of "vow" in order to emphasize differences in culture and periodization existing between the texts in a critical manner.</p>