言及状況

はてなブックマーク (2 users, 2 posts)

Twitter (11 users, 13 posts, 0 favorites)

記事に出てきた水野さんの論文があった。『要通訳裁判員裁判における法廷通訳人の疲労とストレスについて』 http://t.co/SeTNBBVEJ8
【再掲】【法廷通訳】リンク訂正しました。「要通訳裁判員裁判における法廷通訳人の疲労とストレスについて」通訳業務が集中力を要するもので、30分以上一人で連続して通訳をすると、質が低下する傾向がみられる。http://t.co/aDB3sczW
@rikayo リンク切れています。調べて読みました。是非、こういう論文を書きたいです。http://t.co/0eB8qiv5
「要通訳裁判員裁判における法廷通訳人の疲労とストレスについてFatigue and Stress of Court Interpreters」通訳業務が集中力を要するもので、30分以上一人で連続して通訳をすると、質が低下する傾向がみられる。http://t.co/yCoxSrlq
「要通訳裁判員裁判における法廷通訳人の疲労とストレスについてFatigue and Stress of Court Interpreters in Lay Judge Trials」(水野真木子・中村幸子)NiCiiでオープンアクセス可。 http://t.co/XIL0xwFX

収集済み URL リスト