- 著者
-
関本 至
- 出版者
- 日本西洋古典学会
- 雑誌
- 西洋古典學研究 (ISSN:04479114)
- 巻号頁・発行日
- vol.11, pp.75-82, 1963-03-30
In modern Greece two kinds ot Greek are used that is kathareuousa (puristic language) and demotike (demotic language) They differ some what from one another in vocabulary, grammar and even in pronunciation The one is used in official documents and newspapers, and the other in poems and novels Kathareuousa is a scholarly language, inheriting the tradition of Old Greek, and demotike is a popular language, based on the colloquial language of the common people This difference between the scholarly and popular styles originated far back in the "atticism" of the Hellenistic Age When, in 1821, Greece recovered its independence from the control of Turkey it was necessarily a serious problem to decide which of these two systems should be the official language Many scholars have discussed this problem Among so many trials and practices in the history of the language problem in modern Greece the publication of Psycharis' My Trip" (1888) the translation of the Evangels into demotike by Pallis(1901), and the introduction of demotike into primary school education (1917) may be said to have been the three main and the most important events In this paper therefore three events are briefly traced, attention being focussed on the second event Mention is also made of the fact that, thanks to the efforts of various scholars and literary men, who have contributed to the solution of the language problem with their opinions and their literary works, a new standard style, a kind of mixture of kathareuousa and demotike, is being created in Modern Greek