- 著者
-
高橋 俊和
- 出版者
- 二松學舎大学
- 雑誌
- 日本漢文学研究 (ISSN:18805914)
- 巻号頁・発行日
- vol.3, pp.119-141, 2008-03
Clearly, we can witness a major shift in the principles for annotation with subscripts 訓点 on original texts from pronunciation-based annotations to semantics-based annotations. A piece of significant evidence emerges from Keizan's 堀景山 revised subscripts on Norinaga's 本居宣長 annotated work Shunju Keiden Shikkai 春秋経伝集解, which was the third version of annotations on Norinaga's work. Keizan's annotations differ markedly from those annotations: He wrote the subscripts focusing attention on how the original lexical meanings and connotations should be read. Approximately one hundred years have elapsed since the method of reading the Chinese texts gradually changed. The representative works on reading the texts include Kaibara Ekiken's 貝原益軒 Tenrei, 点例 and Dazai Shundai's 太宰春台 Wadoku Youryou 倭読要領, both of which emphasize what the Chinese letters, words and sentences convey to readers. Annotations by Toyo 杜預 are the ones that were significantly influenced by the shift in the principles of annotation. It is assumed that Keizan probably adopted the interpretation from his ascendant and predecessor Kyouan 堀杏庵. However, the trend of the new method of annotation may have been strong enough to move Keizan to write the third annotated interpretation on the texts, where we observe two other types of annotations that are pronunciation-based.