著者
Takigawa Yuzuru
出版者
大阪女学院大学
雑誌
大阪女学院大学紀要 (ISSN:18800084)
巻号頁・発行日
no.3, pp.15-24, 2007-03-01

This paper examines misunderstandings triggered by communication style differencesbetween Japanese and Americans. Specifically, this paper explores how a Japanese wifemakes the point of her story to her American husband and examines how she reaches toher point and why he has difficulty understanding it. The way people express the mainpoint of their conversation can differ dramatically depending on cultural backgrounds.Japanese prefer the main point being understood within the context instead of the speakerexplicitly stating it, which often makes the main point of Japanese speakers'story unclearand difficult to understand for non-Japanese. Careful analysis of the data in this studyshows that the Japanese wife states the point of her story at the end and her Americanhusband has difficulty following to her story and misunderstands her point a couple oftimes through the interaction. This evidence supports the previous research findings.本稿では異文化間コミュニケーションにおいて、国際結婚カップルの日本語会話データを用い、日本人の妻がアメリカ人の夫に話をする時、話の重要な点をどう伝えそれを夫は理解できるのか分析する。文化の違いにより話の伝え方も全く異なる。たとえば、アメリカ人は話の重要点をはっきり表現するが、日本人は聞き手自身が文脈から理解する手法をとる。従ってそのスタイルに慣れていない外国人は、話し手である日本人が伝えたいことを理解できないことがある。本研究でも、妻と夫の話の伝え方の違いが誤解を生む結果となることが分かった。