Kinra (@lwanvonling)

投稿一覧(最新100件)

RT @mishiki: 日本語の「搾取」は搾り取るという意味合いが強過ぎて、フランス語・ドイツ語・英語のexploitationの用法を反映できていない、という指摘。とすると、日本語の「性的搾取」が価値をむしり取るという意図があるとして、英語の“sexual exploita…

128 0 0 0 OA 薬品名彙

RT @A_Researcher: これが日本最古のタピオカであるっぽい 伊藤謙『薬品名彙』明7(1874) https://t.co/Ya648F4FRS https://t.co/hHNWXUdThf
RT @kiruria281: 立命館大学の論文『ドメインにより意味が変化する単語に着目した猥褻な表現のフィルタリング』が炎上していると聞いて見に行ったが、残念ながら倫理的にも研究内容的にも擁護不能だった。長すぎるのでキャプチャで説明。 https://t.co/Xjz9egB…
RT @yaoki_dokidoki: 「60〜90年代の日本のポピュラーソングのリズムを日本語の音数律にしたがって統計分析し、年代ごとのパターンの特徴」「3文字文節が拍節的にどう処理されてきたか」「これは小泉文夫によってすでに提起」 http://t.co/2CImLB1t7…
あしもさんがツイートで紹介したこれを読んでる CiNii Articles -  "Kana" Transcription of Chinese Place Names in Japanese Atlases http://t.co/tA0FZ81mOV #CiNii
あしもさんがツイートした「とても」「全然」などの考察論文(http://t.co/FucYOWyy)を読んだ。「副+動+否定」という日本語の語順だと構造の両義性をもたらすが語義さえハッキリしていれば問題ない、と思っていたが、時が経てばそういう両義性から語義の乱れが生じるんだね

お気に入り一覧(最新100件)

フォロー(142ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)

フォロワー(469ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)