著者
仁井 正治
出版者
一般社団法人情報処理学会
雑誌
情報処理学会研究報告自然言語処理(NL)
巻号頁・発行日
vol.1994, no.28, pp.81-88, 1994-03-17

現在、数多くのユーザーで、機械翻訳システムが導入されて使用されている。しがしながら、導入ユーザーの内、コストに見合っただけの機械化による作業の効率化が計られているユーザーは非常に少なく、我々を始めとして、大多数のユーザーは、現状の機械翻訳システムに不満を持っているものと思われる。その原因はいくつか上げられるが、大きな原因の一つは、機械翻訳システムがメーカーの論理に基づいて開発されているためであると思われる。我々は、「ユーザーのユーザーによるユーザーのための」英日・日英機械翻訳システムの研究開発中である。本稿では、我々ユーザー自身が研究開発中の機械翻訳システムTOPTRAN(PPAN Translation Database Syst)の概要について報告する。Recently, many users are equipped with machine translation systems. However, the enhancement in efficiency brought by the mechanization of translation does not always deserve the introduction and running cost. Many users, including us, seem to be dissatisfied with current machine translation systems. We suspect that one of the biggest reasons would be the developing philosophy based on manufacture's logic. Conversely, we are in course of R&D enterprise of a MT system 'of the user, by the user. This paper overlooks our system called TOPTRAN (TOPPAN Translation Database System).

言及状況

はてなブックマーク (1 users, 1 posts)

収集済み URL リスト