著者
張 淑倩 SHU-CHIEN CHANG 湘北短期大学非常勤講師 Shohoku College
出版者
湘北短期大学・紀要委員会
雑誌
湘北紀要 (ISSN:03859096)
巻号頁・発行日
no.28, pp.89-99, 2007-03-31

Chinese language has many words containing a color related Chinese character. These words not simply indicate colors but also imply other meanings deriving from these colors. In China, colors often have symbolic meanings. The present paper discusses these social, cultural, and ideologieal meanings of colors used in Chinese language.

言及状況

Twitter (8 users, 8 posts, 8 favorites)

ふむふむ 中国人の色の概念 それぞれの色の持つ文化的意味 https://t.co/B7YgBSCFNy
『黒色は、古代では尊敬、剛毅、厳正、実直、神秘などのプラスの意味だった。黒色は夏代と秦代には崇高な正色とされていた。夏・秦代の官服、 礼服、祭服はみんな黒色であった。』https://t.co/TwVZk76c5v 漢初期もらしい… https://t.co/lyf89F3tg6
https://t.co/yAEOvUc540 これ2007年の古いやつだけど萌えだから読まれて欲しい
三国志系の創作に役立ちそうなのでメモ CiNii 論文 -  中国人の色の概念 : それぞれの色の持つ文化的意味 https://t.co/GasAbBVTwb #CiNii
中国人の色の概念 それぞれの色の持つ文化的意味 https://t.co/DwQdoyMV78 めもめも
@kuko_ibisPaint もしあちらの国の色の考え方に興味があったらこのあたりをどうぞっ→(https://t.co/ILwhyJGT3N) 3ページ目の左側辺りからに黄色について詳しく書かれています~
>RT 中国も張淑倩氏『中国人の色の概念-それぞれの色の持つ文化的意味-』(https://t.co/M2eIYhIOBL)に「18世紀以来,アメリカは,黄色い紙でポル ノ本を印刷していたため,ポルノ本はイエロー本 と呼ばれるようになった。それが中国に伝わり」とあってですね、

収集済み URL リスト