著者
清沢 紫織 臼山 利信 ラムザ タッチャーナ
出版者
一般社団法人 日本外国語教育推進機構
雑誌
複言語・多言語教育研究 (ISSN:21887403)
巻号頁・発行日
vol.4, pp.135-151, 2016 (Released:2020-10-14)

Following the collapse of the Soviet Union in December 1991, the Republic of Belarus gained its independence. Since then Japanese literature scholars and linguists have been showing a growing interest towards the new country’s language and culture. Namely, direct translation of literature written in Belarusian into Japanese (instead of translating from Russian) and introduction of Belarusian language education into universities is taking place. This study analyzes the recent situation related to Belarusian literature and language in Japan.
著者
清沢 紫織 臼山 利信 ラムザ タッチャーナ
出版者
一般社団法人 日本外国語教育推進機構
雑誌
複言語・多言語教育研究 (ISSN:21887403)
巻号頁・発行日
vol.4, pp.135-151, 2016

Following the collapse of the Soviet Union in December 1991, the Republic of Belarus gained its independence. Since then Japanese literature scholars and linguists have been showing a growing interest towards the new country's language and culture. Namely, direct translation of literature written in Belarusian into Japanese (instead of translating from Russian) and introduction of Belarusian language education into universities is taking place. This study analyzes the recent situation related to Belarusian literature and language in Japan.