著者
中西 竜也 森本 一夫 黒岩 高
出版者
東京大学東洋文化研究所
雑誌
東洋文化研究所紀要 (ISSN:05638089)
巻号頁・発行日
vol.162, pp.55-120, 2012-12-20

本论文是以中国河南省开封及其近郊朱仙镇所留存的两块阿文碑记来进行讨论的。这两块阿文碑记, 除了有关建立碑记经过的记述和若干文字有不同之外, 基本上是相同的。该碑记列举了13件伊斯兰教礼法的教条, 称这些都是中国古来的《古行》, 并且又列举了27种阿语和波斯语文献, 称这些证明13件古行教条的正统性。也就是说其内容反映了所谓《古行》和《新行》的论争。而这个论争据说在常志美(1610-1670)和舍起灵(1638-1710)改革中国古来伊斯兰教礼法的时候就已经开始了。在此我们提出了开封朱仙镇阿文碑记的阿文原文和日文翻译, 来阐明其来历和历史意义, 又查明其中所列举的27种阿语和波斯语文献是什么, 并且考察所列举的文献代表着什么意涵。我们首先讨论两块阿文碑记的形成年代, 并且论证其草稿在17, 18世纪之交就已形成了, 然后指出其内容反映了《古行》和《新行》最初期的论争情况。又指出这两块阿文碑记, 包含着若干有关《古行》和《新行》论争的新信息。其次, 我们确认了开封朱仙镇阿文碑记所列举的27种阿语和波斯语文献, 大概是中亚及南亚拥有权威的哈乃斐派法学文献。这个事实意味着, 中国的穆斯林跟中亚和南亚的穆斯林有关连性。再者, 我们指出, 27种阿语和波斯语文献, 分别支持13件古行教条的一部分, 而且其中有的文献包含关于某个教条跟别的文献不一致的描述。这个事实可能说明了, 古行支持者不是被动地沿袭来自伊斯兰世界核心地域有权威的文献, 而是主动地选择利用那个文献的说法。在本论文里, 我们通过了分析开封朱仙镇阿文碑记, 可以进一步理解前近代中国穆斯林宗教实践的细节和知识水平的实际情形, 从而可以奠定探讨伊斯兰教特殊性的基础。