著者
Neubig Graham 工藤 拓 赤部 晃一
雑誌
情報処理
巻号頁・発行日
vol.57, no.1, pp.36-37, 2015-12-15

日本語から英語へと自動的に翻訳する機械翻訳では,最先端の翻訳器は何ができるのか? 何ができないのか? 本章は,この疑問に答えるべく,翻訳の誤り分析を行った結果を報告する.6つの最先端の翻訳システムを用意し,さまざまな分野のテキストを翻訳して,翻訳結果の誤りを分析した.その結果,「単語の削除」「単語の並べ替え」「語彙の訳選択」は今でも大きな課題であることが分かった.特に,曖昧な語彙の訳選択に大きな課題があることが明らかとなり,今後機械翻訳はこの問題を克服していく必要があることが明らかとなった.

言及状況

Twitter (1 users, 1 posts, 0 favorites)

自然言語処理技術の現状と展望 -エラー分析プロジェクトを通して-:[翻訳,文作成支援,対話]3.14 翻訳 https://t.co/wDBN9ermDo Neubig Graham , 工藤 拓, 赤部 晃一 情報処理, Vol.57, No.1, pp.36-37

収集済み URL リスト