著者
吉野 孝介
出版者
学校法人 京都外国語大学国際言語文化学会
雑誌
国際言語文化学会日本学研究 (ISSN:2424046X)
巻号頁・発行日
vol.4, pp.77-96, 2019 (Released:2022-01-14)

This study investigates how the original meaning of words changes by adding the J Chinese Quantifier by “one”. First of all, there are three cases where this change of meaning occurs: ①Quantity representation with “one” used when expressing first appearance (person / thing) ②Quantity expression with “one” used in expressing evaluation of speaker ③Quantity expression with “one” used when expressing degree and quantity. In Chinese, when expressing the quantity of things, actions, acts, etc., the quantifier indicating a unit can be used alone, but number which counts numbers is not used alone but accompanied by That is normal. In the case of I am a student , individual is quantifier, which corresponds to Japanese. When counting the quantity, use “number + auxiliary number” in Japanese, use “number + total word” in Chinese. In this respect, it can be said that Japanese and Chinese are the same. However, the quantity expression in Chinese often appears in places where it is not necessary to use it, as seen from the usage of Japanese . This study shows the effects for the original words by adding quantifier by “one”. In addition it also investigates the features of its original word meanings.

言及状況

外部データベース (DOI)

Twitter (1 users, 1 posts, 0 favorites)

中国語分からんと分からんやつ。英語の"one"で似たようなのあればなあ(これは助数詞ではないけど…) J-STAGE Articles - 日本語小説の中国語訳からみた日中両言語の「一」を伴う数量表現の特徴 https://t.co/9s7cYUArlG

収集済み URL リスト