kai (@kaisei403)

投稿一覧(最新100件)

スータ、吟遊詩人という訳をあてられている場面もあって訳を分けてる理由って何なんだろうなぁ でもサンジャヤさんのやってることもほとんど語り手って感じする この抄録読む感じだと元は王の高官の意味だったが、時代を経るにつれ吟遊詩人の意味が加わったのかな https://t.co/Z8UID5fZTn
RT @mahabharata123: 上村訳で未訳部分の日本語訳がまったくないというわけではないです 中村了昭先生は第12巻の一部、モークシャ・パルヴァンの翻訳を出しておられますし あとこちら『マハーバーラタ』第十七巻・第十八巻 マハーバーラタのラストシーン ダウンロー…
RT @ymdr4989: アルジュナたちが最終回で向かった山はヒマラヤだけど特に雪山という明記はないし、行方不明には全然なってなくて地獄にも行っておらず一回地獄経由して全員で天界に行ってますよ。ここでPDFで読める https://t.co/2QrO8XihQA

お気に入り一覧(最新100件)

フォロー(38ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)

フォロワー(60ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)