著者
土居 満寿美
出版者
イタリア学会
雑誌
イタリア学会誌 (ISSN:03872947)
巻号頁・発行日
no.44, pp.46-73, 1994-10-20

1.Introduzione E ben noto-e non si intende in alcun modo metterlo in discussione-che il vero capolavoro del Petrarca poeta e il Canzoniere;ma e altrettanto certo che il Poeta non si limita affatto alla poesia lirica volgare. Il Petrarca, filologo ardente e ambizioso, vuole emulare i grandi scrittori latini in ogni genere letterario:gli epistolari in prosa, l'epistolario in esametri, la bucolica, le storiografie, la commedia, eccetera. Tuttavia, l'opera piu ambiziosa del Petrarca umanista e l'Africa, per merito della quale il Poeta ottiene la fama e gli onori della laurea. Sebbene quest'opera sia di solito sottovalutata, non mi sembra superfluo prenderla in esame, al fine di approfondire anche la comprensione del Petrarca volgare. Soffermiamo quindi la nostra attenzione sull'<<afflizione di Massinissa>>, che appare sia nell'Africa sia nei Trionfi;procediamo poi nell'esame della figura di Laura, la cui bellezza presenta elementi e particolari pressoche identici a quelli di Sofonisba, incarnazione, quest'ultima, della tradizionale immagine femminile del Medioevo. 2.Massinissa e Sofonisba Il Petrarca trae la storia amorosa di Massinissa e Sofonisba dal libro XXX dell'Ab urbe condita di Tito Livio. Non appare necessario, in questa breve sintesi introduttiva, riassumere le vicende piu ampiamente esposte nel corso del presente articolo;ma val la pena accennare al fatto che la tradizione della tragedia(dal Trissino all'Alfieri)ha preso il nome di"Sofonisba"dal Petrarca, non gia da quello di"Sofoniba"di Livio(nota 10). 3.L'afflizione di Massinissa Nel<<Trionfo d'Amore>>incontriamo una lunga conversazione tra il poeta-protagonista e Massinissa che cammina con la sua amata nel corteo di Amore(T.A., II.vv.4-87). Questo dialogo si rivela un'eccezione, in quanto quasi tutti gli altri personaggi prigionieri d'Amore sfilano davanti agli occhi del poeta senza rivolgergli la parola. Il re numida comincia a narrare la sua storia dicendo:"La lingua tua, al mio nome si presta, /prova-diss'ei-che 'l sappi per te stesso, /ma diro per sfogar l'anima mesta:"(T.A., II, vv.28-30). Ma come mai il poeta conosce gia bene le vicende amorose di Massinissa e pare anche nutrire simpatia verso di lui, nonostante si tratti di uno straniero, il cui"parlare pellegrin"e"oscuro"? Il poeta dice:"tua fama real per tutto aggiunge"(T.A., II, v.21), ma cio non sembra verosimile, poicheM assinissa, per noi, non e di certo piu noto di Annibale o Scipione. E non era cosi famoso nemmeno nel Trecento, se il Salutati non l'ha neanche nominato nei suoi Metra incitatoria, ne lo stesso Petrarca si e interessato a questo episodio nella sua Vita di Scipione(redazione γ). E vero che il Petrarca filologo, lettore di Livio, conosceva l'episodio;ma cio spiega solo la conoscenza e non la simpatia. Per individuare le motivazioni e necessario risalire all'Africa, in cui appare l'esauriente e doloroso soliloquio di Massinissa. La simpatia del poeta-protagonista, piuttosto che nell'Ab urbe condita di Livio, dove non compare pressoche alcuna descrizione psicologica, va dunque ricercata in questo passo dell'Africa(V, vv.461-688), dove il Poeta descrive con una narrazione attenta e particolareggiata l'oscillante stato d'animo di Massinissa. 4.La bellezza di Sofonisba Livio si limita a presentare la bellezza di Sofonisba nel modo seguente:"Forma erat insignis et florentissima aetas"(Ab urbe condita, XXX, 12, 17);invece il Petrarca vi si sofferma molto piu distesamente(Africa, V, vv.18-69). La descrizione del Petrarca ha le sue basi nella teoria dell'<<amplificatio>>, secondo la"nova"poetica medioevale documentata, per esempio, da Matteo di Vendome(l'exemplum di Elena nell'Ars versificatoria)o da Goffredo di Vinsalf(un exemplum nella Poetria nova)(Raimondi). Quel tipo di lunga descrizione aveva il fine di dare verosimiglianza alla storia d'amore;tuttavia, piu che coinvolgere ed interessare i lettori, la prolissita della narrazione otteneva spesso l'effetto opposto di annoiarli. Il Petrarca, dunque, non si limita slotanto ad imitare e ricalcare i modelli precedenti, ma elimina anche alcuni particolari superflui (l'intervallo delle sopracciglia, il naso, il mento), inserendo a volte dei paragoni adatti allo svolgersi della trama. In altre parole, anche nell'Africa, il Petrarca esercita la sua poetica di ≪similitudo, non identitas≫, pur rientrando nei canoni di una descrizione piu o meno ≪convenzionale≫.

言及状況

Twitter (3 users, 18 posts, 0 favorites)

CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
引用元のペトラルカ『アフリカ』の一部の邦訳は https://t.co/YtrOPSrtxi から。 英語の方は https://t.co/2iYMTXv04Y から読めます
@Morning_Weather そしてきっとマシニッサはそれを生涯悔やむと思うんですよね……だからこそマシニッサはカルタゴを併合しようと(オタク的拡大解釈) おおん……ペトラルカ……………… ペトラルカ『アフリカ』の邦訳(一部)は https://t.co/YtrOPSrtxi から読めますので是非
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6C1RTx
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6C1RTx
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX
CiNii 論文 -  『ペトラルカの女性像 : 『アフリカ』第5巻の場合』です。 https://t.co/JrhV6BKguX

収集済み URL リスト