- 著者
-
宇野 公一郎
- 出版者
- 東京女子大学
- 雑誌
- 東京女子大学紀要論集 (ISSN:04934350)
- 巻号頁・発行日
- vol.68, no.1, pp.143-181, 2017-09
In this article, I have translated and annotated the "Path of Drought (Inzira ya Rukungugu)", the "Path of Inundation (Inzira ya Kivu)", the "Path of Bees (Inzira y 'Iinzuki)", and the "Path of Cattle Sickness (Inzira ya Muhekenyi)", from the esoteric royal ritual code (ubwiru), in which are prescribed the rituals curbing drought, inundation, honey bee swarming, and cattle sickness. These rituals are to purify the pollution caused by the natural calamity. The participation of the king is kept to the minimum and a drum made specially for the ritual is used in place of the royal drums, in order to safeguard the kingship against the pollution.本稿はルワンダの王朝秘典から「旱魃の道」(Inzira ya Rukungugu)、「洪水の道」(Inzira ya Kivu)、「蜜蜂の道」(Inzira y 'Iinzuki)、「牛疫の道」(Inzira ya Muhekenyi)に訳・注をつけた。これらの儀礼は穢れを浄化することによって災害を鎮めようとする。宮廷祭祀の中でも王の関与が最も少なく、「旱魃の道」「蜜蜂の道」「牛疫の道」では儀礼に特化した太鼓が作られる。これは恐らく王と王権太鼓を災害の穢れから離して温存するためあろう。