著者
小松 洋輔 友吉 唯夫 川村 寿一 岡田 謙一郎
出版者
泌尿器科紀要刊行会
雑誌
泌尿器科紀要 (ISSN:00181994)
巻号頁・発行日
vol.16, no.1, pp.17-24, 1970-01

Three cases of intrascrotal rupture of the testis were presented. Case 1: A 21-year-old student got a kick at his left scrotum during Kwarate training. On the third posttraumatic day, the ruptured tunica albuginea was surgically sutured. Case 2: A 25-year-old man fell from the height and got the right scrotum injured. On the third posttraumatic day, the ruptured tunica albuginea was sutured. Case 3: A 58-year-old man got an injury at his right scrotum due to traffic accident while on a motorcycle. It was on the tenth posttraumatic day that the operation was performed. Because the tunica albuginea was so extensively injured, orchiectomy was necessitated. Histological findings of the ruptured testes were described. The rat testes were experimentally ruptured and histological study was made several times after trauma in order to investigate the changes with time.
著者
友吉 唯夫
出版者
泌尿器科紀要刊行会
雑誌
泌尿器科紀要 (ISSN:00181994)
巻号頁・発行日
vol.31, no.2, pp.199-206, 1985-02

In Japan, two scientific words are used for the testis, SEISO and KOGAN. SEISO is the word accepted by most of the bioscience societies and etymologically means the nest of sperms. KOGAN, is a word of Chinese origin and mainly used by urologists. Its etymologic meaning is unclear. About one to two hundreds years ago, many classical Japanese books of medicine used EKIGAN the Chinese character of which is quite similar to KOGAN, and which etymologically was described as "pleasure balls of man" by a contemporary anatomist in Japan, although I presume it was intended to mean "a couple of balls, side by side". In order to avoid terminologic confusion, SEISO, the standard word used in many academic fields, is recommended for universal use not only in scientific papers but in daily language in Japan.