著者
竹田 文彦
出版者
清泉女子大学
雑誌
基盤研究(C)
巻号頁・発行日
2016-04-01

本研究は、今日まで、ほとんど我が国において本格的な研究がなされてこなかったシリア・キリスト教について、シリア語文献の解読を通して、その歴史的、思想的に解明することを課題としたものであった。研究者は、この課題について特に次の二つの点から研究を進めた。一つは、古代世界においては珍しい五つの異なる翻訳を生み出した「シリア語訳聖書の研究」、そして、もう一つが、イスラム勃興期におけるシリア・キリスト教徒たちの反応である。その成果は、学会、研究会、国際シンポジウム等での研究発表と論文という形で明らかにした。また、アフラハート、エフライムなどの著作のシリア語原文から翻訳を行った。
著者
竹田 文彦
出版者
The Japan Society of Christian Studies
雑誌
日本の神学 (ISSN:02854848)
巻号頁・発行日
vol.47, pp.59-86, 2008-09-16 (Released:2011-08-03)
参考文献数
89

The Syriac word for ‘spirit’, ruha, which is grammatically feminine like Hebrew ruah, had a great influence on the understanding of the Holy Spirit in the early Syriac Christianity. From the early fifth century onwards, under the increasing prestige of Greek culture, some people began to disapprove of treating the Holy Spirit as feminine, and the word ruha began to be treated as masculine wherever it referred to the Holy Spirit, even by ignoring the grammatical rules of the language. However, many feminine images and metaphors survived and had continuously been used to express the character of the Holy Spirit. Especially, the tradition to understand the Holy Spirit as mother was very strong. By using many maternal images, such as hovering (like a mother bird) and womb, Syriac Christians got a better understanding of the Holy Spirit. It is important for us to be aware of, and to have a sensitivity to, this female imagery already present in the Syriac Christian tradition, for only by gaining this sensitivity, we can attain to a better appreciation of the fullness of the Holy Spirit, not only in its fatherly character but also in its motherly character.