著者
西岡 淑雄
出版者
Historical Society of English Studies in Japan
雑誌
英学史研究 (ISSN:03869490)
巻号頁・発行日
no.23, pp.133-146, 1990
被引用文献数
1

Junjiro Hosokawa (1834-1923) was a scholar of Chinese classics and a jurist born in the province of Tosa.<BR>In 1890 he was appointed member of the House of Peers, and in 1893 member of Privy Council. He was raised on the baronage in 1900.<BR>In his youth he studied Dutch and English, and also artillery and navigation at Nagasaki and Yedo. He became the chief of <I>Yaku Kyoku</I> (Translation Bureau) of <I>Kaiseikan</I> established by the Tosa clan.<BR>In 1871 he was sent to San Francisco where an Exhibition was to be held. After the exhibition he made a tour over the continent as far as the cities on the eastern coast. He kept a diary of the tour in Chinese classics and published a book titled <I>Shinkohu Kiho</I> (Journal of the first visit to a foreign country). His book tells how successfully he carried out his mission and how closely he watched things American.<BR>The latter half of this essay is on John Reddie Black and the <I>Nisshin Shinjishi</I>. When the government wanted Black to quit his business and employed him as a foreign consultant, Junjiro Hosokawa visited Black and pursuaded him. Several historians affirms so. But judging from Black's letter to the British consulate, I guess it was not Junjiro Hosokawa that visited Black but another man named Hiroyo Hosokawa.
著者
西岡 淑雄
出版者
日本英学史学会
雑誌
英学史研究 (ISSN:03869490)
巻号頁・発行日
vol.1992, no.24, pp.43-54, 1991

When G. F. Verbeck came over to Nagasaki in 1859, Junjiro Hosokawa had returned home after four years' study at Nagasaki from 1854 through 1857.<BR>But Hosokawa is sometimes reported to have been taught by Verbeck. I don't think that Hosokawa was a regular student of Verbeck at Nagasaki, but according to my investigation they may have got acquainted with each other introduced by Junsetsu Kasado in 1865, when Hosokawa visited Nagasaki for a short time.<BR>Junsetsu Kasado was a herb doctor with whom Hosokawa had been boarding during his study period, and he was in good terms with Verbeck and other missionaries through books written in Chinese and was supposed to have taught Japanese to them.<BR>In 1869 Verbeck went up to Tokyo and was employed by the government. He taught at Kaiseigakko, predecessor of the present Tokyo University, and also worked at various Government offices translating foreign documents and giving advice to Japanese officers.<BR>Hosokawa and Verbeck were often in the same office. They translated and published books such as &ldquo;Kaiin Hitsudoku&rdquo; (Procedures of meetings), &ldquo;The Parliament of Germany&rdquo;, and &ldquo;Legal Maxims&rdquo;.<BR>When Hosokawa was a member of the committee for compiling the manuscript of constitution at Genro-in, Verbeck was also an advisor for the committee. They were co-workers in various important jobs of the government at the early Meiji period. But further investigation is to be expected as they did not make their diary or memoirs public.
著者
西岡 淑雄
出版者
日本英学史学会
雑誌
英学史研究 (ISSN:03869490)
巻号頁・発行日
vol.1992, no.24, pp.43-54, 1991-10-01 (Released:2010-02-22)
参考文献数
18

When G. F. Verbeck came over to Nagasaki in 1859, Junjiro Hosokawa had returned home after four years' study at Nagasaki from 1854 through 1857.But Hosokawa is sometimes reported to have been taught by Verbeck. I don't think that Hosokawa was a regular student of Verbeck at Nagasaki, but according to my investigation they may have got acquainted with each other introduced by Junsetsu Kasado in 1865, when Hosokawa visited Nagasaki for a short time.Junsetsu Kasado was a herb doctor with whom Hosokawa had been boarding during his study period, and he was in good terms with Verbeck and other missionaries through books written in Chinese and was supposed to have taught Japanese to them.In 1869 Verbeck went up to Tokyo and was employed by the government. He taught at Kaiseigakko, predecessor of the present Tokyo University, and also worked at various Government offices translating foreign documents and giving advice to Japanese officers.Hosokawa and Verbeck were often in the same office. They translated and published books such as “Kaiin Hitsudoku” (Procedures of meetings), “The Parliament of Germany”, and “Legal Maxims”.When Hosokawa was a member of the committee for compiling the manuscript of constitution at Genro-in, Verbeck was also an advisor for the committee. They were co-workers in various important jobs of the government at the early Meiji period. But further investigation is to be expected as they did not make their diary or memoirs public.
著者
西岡 淑雄
出版者
日本英学史学会
雑誌
英学史研究 (ISSN:03869490)
巻号頁・発行日
vol.1993, no.25, pp.87-101, 1992 (Released:2009-10-07)
参考文献数
20

Steamship lines between San Francisco and Yokohama were opened in 1867 by the Pacific Mail Steamship Company, the Colorado being the first steamer that arrived in Yokohama.The steamers on this line were the Colorado, the Great Republic, the America, the Japan, and the China. They were wooden paddle steamers, among which the America was destroyed by the fire on Aug. 24, 1872 at Yokohama.Later, the City of Tokio and the City of Peking, iron ships with propellers, were added to the line up.A large number of passengers Japanese as well as foreign crossed the Pacific. Those who went over to America and Europe using this line for the purpose of studying abroad contributed to the civilization of a new Japan.We can find the list of passengers in the columns of English newspapers But their names are often misspelt by the editors of the paper. So it is sometimes puzzling who the names refer to.