著者
Shinichi FUKUHARA Takeshi FUJINAGA Shogo WATANABE Hisao OKA
出版者
一般社団法人日本生体医工学会
雑誌
生体医工学 (ISSN:1347443X)
巻号頁・発行日
vol.54Annual, no.Proc, pp.P2-C04-1-P2-C04-2, 2016 (Released:2016-11-19)
参考文献数
3

Electromyogram (EMG) is recorded electrical muscle contraction, mechanomyogram (MMG) indicates cross-sectional area change of muscle, reflect mechanical muscle contraction. By simultaneously measuring both signals, it is possible to multifaceted evaluation of muscle contraction. However, MMG measurement at voluntary movement was difficult. Therefore, the authors developed MMG / EMG hybrid transducer capable of simultaneous measurement of MMG and EMG. This study evaluated MMG and EMG of rectus femoris (RF) and hamstrings using recumbent bicycle of easy load regulation. As result, dMMGbase (baseline of displacement MMG) indicated cross-sectional area change of muscle at pushing down and pulling up of pedal. In addition, EMG and dMMGbase increased with pushing down of pedal in RF, dMMGacc (acceleration dMMGbase) showing muscle contraction force was output simultaneously. Each signal of hamstrings had output that antagonize RF. By simultaneously measuring MMG and EMG at recumbent bicycle pedaling, it was possible to evaluate muscle contraction of voluntary movement.
著者
Shogo WATANABE
出版者
CHISAN-KANGAKU-KAI
雑誌
智山学報 (ISSN:02865661)
巻号頁・発行日
vol.65, pp.021-034, 2016 (Released:2019-02-22)
参考文献数
11

The Prajñāpāramitā-hrdaya[-sūtra](Heart Sūtra) was translated into Chinese and Tibetan, and it circulated mainly in the sphere of Northeast Asian Buddhism.Among the Chinese translations, that by Xuanzang 玄奘has been held in the highest regard, and almost all the commentaries on the Prajñāpāramitā-hrdaya composed in China, Korea, and Japan have been based on Xuanzangʼs translation. The extant Sanskrit manuscripts and the Tibetan translations, on the other hand, mostly belong to a different textual lineage from that of Xuanzangʼs translation. Consequently, in research on the Prajñāpāramitā-hrdaya in East Asia, the examination of the original Sanskrit text and Tibetan translations is still inadequate. There has also been much discussion about the position of the Prajñāpāramitāhrdaya, typical of which is the question of whether it is a sūtra expounding emptiness or a sūtra teaching a mantra. These questions are in fact related to the sūtraʼs title. As is well known, a famous mantra has been appended to the Prajñāpāramitā-hrdaya. Even though it does not in fact constitute a dhāranī, among the several designations of this sūtra there are some that declare it to be a dhāranī. How is one to view such inconsistencies? In this paper I shall examine the textual lineages of the Prajñāpāramitā-hrdaya and its position as seen from its title.