言及状況

外部データベース (DOI)

Twitter (3 users, 4 posts, 2 favorites)

同じ『和訳英辞書』1869(明治2年)に「Guinea-hen,s. 七面鳥ノ類」とあったりする。Turkeyの訳はカラクンチョウなのに。なお「Guinea hen」の現代の意味は「(雌の)ホロホロチョウ」 https://t.co/MNpdRs5VQo
『和訳英辞書』1869(明治2年)に「Turkey,s. 白露國鶏(カラクンテウ)」とあり。「白露國」はベラルーシか? https://t.co/4tTr7Ey4D4
和訳英辞書 明治2年(1869) https://t.co/SxCFSyuVt4 https://t.co/fBvX4ysGWm
【中学英語】(私見)英語アレルギー解消法(?)➡各英単語を、漢字一文字から数文字に、脳内で置き換える➡参考となる書=国立国会図書館デジタルコレクション「和訳英辞書」高橋新吉, 前田献吉, 前田正名 編、1869→https://t.co/SmaVKC48tx

Wikipedia (1 pages, 1 posts, 1 contributors)

収集済み URL リスト