言及状況

外部データベース (DOI)

はてなブックマーク (2 users, 2 posts)

[勉強][life][教育][生活]

Twitter (45 users, 107 posts, 33 favorites)

「朕惟フニ」を帝国文部省は “I think” とも “We think” とも訳さなかった。天皇が臣民に「我カ皇祖皇宗國ヲ肇
この「教育勅語訳纂」に収録された勅語原文を含め、あらゆる公文書で「朕
この “Know ye, our subjects :”(朕に従う者たちよ、知るがよい)は、続く “Our Imperial Ancesters” から“best tradition of your forefathers.” ま… https://t.co/yP5CGPSRmW
作業に携わった学者たちも「完璧とはいえない」と認めているが、「従来のいずれの版よりかなり改善されたことを確信する」と帝国文部省は自負していて、「わが国の道徳教育の原則」を外国人に知ってもらいたいと述べている。… https://t.co/VsVr7uiE0C
帝国文部省が「勅語の英語版は幾つも存在するとはいえ、原典の正確な意味を伝えるには不充分なものであった。原典を全く字義通りに移すことは他のいずれの言語においても実に大いなる困難を伴う」として「翻訳の改善」のため「数々の学者を招集して… https://t.co/Qze3KzkFeS
1909年(明治43年)に帝国文部省が出版した『漢・英・仏・独 教育勅語訳纂』から https://t.co/VKDsM5P2by https://t.co/Piw2e8Urr3
一旦緩急アレハ義勇公ニ奉シ 以テ天壤無窮ノ皇運ヲ扶翼スヘシ Shoumd emergency arise, offer yourselves courageously to the State; and thus guard an… https://t.co/Nm0OcPsA2w
一旦緩急アレハ義勇公ニ奉シ shoumd emergency arise, offer yourselves courageously to the State; https://t.co/pvLXj3aSaR (緊急事態が発生… https://t.co/rx7cBfPfY7
【訂正】漢英仏独教育勅語訳纂(文部省、明治42年出版) https://t.co/t8OaKuYw8a … 教育勅語の外国語訳、国立国会図書館サイト。
我カ臣民克ク忠ニ克ク孝ニ億兆心ヲ一ニシテ世世厥ノ美ヲ濟セルハ Our subjects ever united in loyalty and filial piety have from generation to generat… https://t.co/vElxVjJ1t5
德ヲ樹ツルコト深厚ナリ and have deeply and firmly implanted virtue. https://t.co/pvLXj3aSaR 「徳」ってのは「植え付ける」ものなのかな。誰に「植え付ける」のかな。… https://t.co/lgyh5v1CTF
1909(明治42)年に帝国文部省が作った教育勅語の英訳が面白い件 https://t.co/VKDsM5P2by https://t.co/y9GJZFBD2I
@TaniYoko リンク先に書いてありますが、 英訳が載っているのはここだそうです。 https://t.co/BebG0aXjNR
教育勅語のドイツ語訳はこちら。 出典:文部省『漢英仏独教育勅語訳纂』1909 https://t.co/mYfBv1v6xW https://t.co/nzIs4VF7lq
【twitter】和田政宗「朝日新聞教育班。さも驚きのように書いているが全く勉強不足。すでに平成26年4月の私の質問に対する答弁で、(教育勅語が教材で)使えることは明らか」 https://t.co/mL2uGdDOcr 公式あった https://t.co/bgqvitIYmc
「漢英仏独教育勅語訳纂」。「教育勅語」の漢語、英語、フランス語、ドイツ語の官定訳をまとめた冊子。ネットで見られます。「天壌無窮の皇運」の箇所は、当然ながらすべて帝位や帝室関係の言葉で訳されています。 https://t.co/3dzXjhQSXT
文部省が制作した4ヶ国語訳教育勅語の英題は "the Imperial Rescript on Education" なのである。 https://t.co/qWBbRcO6m6 https://t.co/LKhaABUFIV
Is this a dangerous thought? http://t.co/NlWSd7pTbR
“近代デジタルライブラリー - 漢英仏独教育勅語訳纂” http://t.co/fzFZ9eVa0H
漢英仏独教育勅語訳纂(明42.12文部省) http://t.co/J8KSFhcm1g 施之中外而不悖/true in all places/vraie en tout lieu/gültig an allen Orten  ※参考 http://t.co/LvWNCZYtoS
教育勅語のドイツ語訳(国立国会図書館 http://t.co/slKIUZGw の12頁)

収集済み URL リスト