言及状況

外部データベース (DOI)

レファレンス協同データベース (1 libraries, 1 posts)

『英華辞典』(東京美華書院)はあるか。

Twitter (9 users, 10 posts, 7 favorites)

井上哲次郎による訂増版なら、国会デジタルにも複数あるし、古書価格もさほどではないので現物も購入可能だ。https://t.co/y0eCiev4Ug
「銀行」ではなく「銀舗」「銀店」だった可能性も全然あるんだなあということが、英華字典からわかりました。ロプシャイト(Lobscheid ,羅布存徳原)さんは、中国で布教してた宣教師です。 辞書好きにはたまらんねえ。 さんきゅー、国立国会図書館デジタル・アーカイブ! https://t.co/BrAndvN5Wf https://t.co/OOUp3KmQe8
@annona_ceae https://t.co/SeEo04UOaH 英蕐字典第490葉
昨日の件でメモ:リプシャイトの『華英字典』ではGermanは「日耳曼國的」(https://t.co/2pfbMvvXQs)。日の官話はピンインでrìだけど、rとして大分濁っており(日本語的表現)「日本」がジーべンとリーベンのどちらとも音写できるようなもの。即ち「ジェルマン國」。
Good はもっと厄介なことになってた。『英華字典』は、自由、人民、行動、所為、品行、作為、俳優、比較、創造、判断、批判、結果、人類、数学など、後に定着した新語を次々造語した。 https://t.co/jKkI9QOfmH https://t.co/j7XPYx1iRK
言葉としての「正義」、どうせロブシャイドの『英華字典』(1866、1869)あたりの造語かと睨んでいたが、Justice は「公道、公義、義」となってた。。。 https://t.co/jKkI9QOfmH https://t.co/YrzX7wQZrc
http://t.co/Z70Jk11teX 오, 1822년에 일본에서 간행된 일본어-영어 사전을 웹에서 열람할 수 있다! 친절해...!!

Wikipedia (1 pages, 2 posts, 2 contributors)

編集者: 庚寅五月
2016-01-24 21:41:57 の編集で削除されたか、リンク先が変更された可能性があります。

収集済み URL リスト