著者
山口 建治 Yamaguchi Kenji
出版者
神奈川大学日本常民文化研究所 非文字資料研究センター
雑誌
年報 非文字資料研究 第9号 (ISSN:18839169)
巻号頁・発行日
no.9, pp.1-18, 2013-03-20

The Chinese character 鬼 came to be read “oni” in Japan when worship of the five chief demons of pestilence, 五瘟神, symbolizing the spirits of five people who died tragic deaths that came to be venerated as a guardian spirit to protect people from misfortune and harm like plagues, was introduced to Japan from China around the 8th century. The Chinese 瘟, “uən” changed to “oni” in Japan. Based on this theory, this paper will look at the relationship between Japanese ogres and two mythological spirits ― onryo(grudgebearing spirits) and goryo(evil spirits) ―both of which became known between the 8th and 9th centuries with reference to materials from the Heian Period. First, how the concept of the five chief demons of pestilence was formed amid the development of a folk ritual to drive away devils and diseases will be introduced. Second, the following five pieces of evidence that suggest that the demons were brought from China to Japan will be discussed in detail. (1) According to the dictionary compiled in the Heian Period titled Wamyosho, 瘧鬼 (gyakuki) was defined as “the spirit or ogre of pestilence,” whereas it was 瘟鬼 in the original. (2) In Manyoshu, or The Collection of Ten Thousand Leaves, the 鬼 that appears in a foreword written in Chinese seems to refer to the spirit of pestilence. (3) Ogres mentioned in Nihon Ryoiki, or The Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition, are either 疫神 or 疫鬼, meaning the spirit or ogre of pestilence, which are other names for 瘟神 or 瘟鬼 respectively. (4) A ritual to drive away the spirit of pestilence that often took place in the 8th and 9th centuries was actually meant for 怨霊( grudge-bearing spirits). These characters were read “oni ryau,” and the word was a synonym of “oni.” (5) 御霊社 was originally written 五霊社, which meant “a shrine to worship the five chief demons of pestilence from China.” From these proofs, it has been concluded that the ritual for onryo and goryo in the Heian Period was to worship oni and that it was a variation of the original Chinese version.

言及状況

Twitter (2 users, 4 posts, 0 favorites)

山口建治「瘟神の形成と日本におけるその波紋」(リンク先はPDF) https://t.co/4s73GiDMvd
疫病は怨霊=鬼?? 瘟神の形成と日本におけるその波紋 -オニ(鬼)の発生と怨霊・御霊- 山口 建治,2013 https://t.co/jaGoMnx2ec
引用「…『和名抄』「瘧鬼」の項の「蔡邕獨斷云,昔顓頊有三子,亡去而為疫鬼,其一者居江水,是為瘧鬼」の割り注「和名衣也美乃加美或於邇(和名エヤミノカミ或はオニ)」の部分に,オニの語源が示唆されている」 https://t.co/jaGoMnx2ec https://t.co/DFPAj545mm
孫引き「隋の文帝開皇十一年六月,五人の力士……「これは五方の力士で天の五鬼,五瘟使者といいます.もしこれが現れると国民に瘟疫の疾を起こすのをつかさどります.これは天の行う正病なのです」」"五瘟使者"『新編連相捜神廣記』 https://t.co/jaGoMnx2ec https://t.co/0ansu7hLQI

収集済み URL リスト