著者
松並 仁茂
出版者
福井工業大学
雑誌
福井工業大学研究紀要 (ISSN:02868571)
巻号頁・発行日
no.35, pp.47-56, 2005

Shibako Mizuhane and "Sakaiko-Shuchiku-Kengi" are Japanese translations, first one was written by Johannes de Rijke, another was George Arnold Escher, who were employed Holland engineers. These books are preserved in the Mikuni Museum, "Ryu-Sho-Kan". These books consist difficult style concerning words. So they have not been opened to the public. The author already translated them to living, languages. In this study, the author especially investigates in the translation of living words from difficult foreign engineering words.
著者
下 惟行
出版者
福井工業大学
雑誌
福井工業大学研究紀要 (ISSN:02868571)
巻号頁・発行日
no.38, pp.155-162, 2008

Chinese culture spans thousands of years' has a great influence not only on China but also on the neighboring countries. Although the low morality of Chinese people has been pointed out in Japan in recent years and there are publications criticizing that the Chinese bring harm to the whole mankind, in my point of view, the ""Standard"" and ""Morality"" that Chinese people consider themselves to posses still exists. In that standard, the Japanese were considered to be ""heterodox"" and ""inferior to Chinese culture"". China didn't acquire the present territory until after the Qing""s dynasty. In the past, people's literacy rates were low and cities were enclosed by the rampart. People seldom knew the concept of ""country"". When it entered modern ages and the concept of ""nation-state"" conies out, the"" country"" named China should be stamped on people's minds, and people were educated by slogans such as ""Patriotism"" and ""All of the 56 races are brothers"", and were asked to study the leaders' ""Slogan"". On the other hand, ""The Enemy"" is always existed on the back side of ""Patriotism"". Present China was substantially capitalist, and because of the importance of sale quantity, publications became more freely widespread as long as they didn't collide with the opinion of the government. The writer Liang Xiaosheng describes the dark part of China, but he has a common fixed idea as a lot of Chinese people have on Japan when it refers to politics.
著者
越後 周造
出版者
福井工業大学
雑誌
福井工業大学研究紀要 (ISSN:02868571)
巻号頁・発行日
vol.3, pp.101-113, 1973-09-20

The object of this brief essay is to 'sound' the whereabouts of 'structural meaning'. It is expedient to begin with a quotation from The Case For Case, an ambitious essay by Charles J. Fillmore. "In their deep structure, the proposional nucleus of sentences in all languages consists of a V and one or more NP's, each having a separate case relationship to the P and hence to the V. In English, case relationships, such as agentive, instrumental, objective, factitive, locative and fenefactive, are mostly expressed by means of prepositions. In the Study of Syntax, D. Terence Langendoen discusses 'symmetric predicates, ' in which subjects (NP_1) and objects (NP_2) are interchangeable without making appreciable difference. To cite an example, as he says, a pair of three sentences : 1.1 The tanker collided with the steamer., 1.2 The steamer collided with the tanker., and The tanker and the steamer collided., have the same deep structure in common. He illustrates 1.1 as having the following deep structure : (collided/and/with the tanker, with the steamer, ). George Lakoff and Stanley Peters also discuss the same subject. They give 7.1 John conferred with Bill, ' an example of a structure closely similar to Langendoen's 1.1. But they slightly differ from the British grammarian in believing that prepositions have no existence in the deep structure, but are inserted at some later stage in the derivational process. They insist that the deep structure for their 7.1 be (and John, and Bill/past, confer). O. Jespersen takes several instances as double faced phrases in his Modern English Grammar III. Most of his instances might be termed incomplete symmetric predicates. Hermann Paul also refers to a number of similar instances from several languages in his Prinzipien der Sprachgeschichte. Jespersen's instances may be represented with '9.1 The garden swarms with bees' and '9.2 Bees swarm in that place., and H. Paul's with '14.1 dass unsere Augen mit Tranen rinnen, ……. To smooth over some 'catch' in their explanation, the present writer prefers to regard 9.2 as basic and 9.1 as derived, that is, possible of transformational derivation along the line of Fillmore and Lakoff. Here '23.1 My hand was dripping blood' may be noticed as a sentence of intermediate character, in which blood represents older blode in the instrumental dative. Jespersen calls such an object one of instrument. Through the decline of the case ending, 'blode' has jumped with blood, the common case form in Modern English. In the process of modification, it must be noticed that the verb 'drip underwent a change in quality from intransitive to transitive. Now we hurriedly turn to the exchangeability of NP_2 amp; NP_3. In this group of sentences. To which Jespersen also refers, verbs are always transitive. His examples, which fall under two patterns may be represented with '30.1 hang curtains on the window' and '30.2 hang the wall with pictures' with the German correspondent being 'die Wand mit Bildern behangen, ' and with '36.1 I'll furnish a reception to them, ' and '36.2 We furnish you with everything you want, the French correspondents being 'fournir quelquechose a quelqu 'un' and 'fournir quelqu' un de quelque chose respectively. Expressed in Fillmore's case frames, the processes of rewriting he endorses in connection with the two types of constructions will be [V+0(NP_2)+L(NP_3)]→[V+L(NP_3)+0(NP_2)instr.] and [V+0(NP_2)+D(NP_3) →[V+D(NP_3)+O(NP_2)instr.]
著者
岩尾 徹也 梅田 孝男 丸山 和博
出版者
福井工業大学
雑誌
福井工業大学研究紀要 (ISSN:02868571)
巻号頁・発行日
no.35, pp.215-222, 2005

Trial for exploitation of solar cell using organic dye substances were undertaken. 17 synthetic porphyrins and 4 ratural porphyrins were estimated to use as a dye of dye-sensitized TiO_2 solar cell. To increase the PM(power max) of phytochlorin cell(F-cell) that has highest capacity among the porphrin cells mentioned above, two approach were chosen. One was to make use of auxiliary substances such as hydropuinone, quinone A, L-(-)- phenylalanine which increased PM of F-cell. PM enhancement up to 47% was realized. The other approach was to make use of synergy effect of other porphyrin (red) and auxiliary substances such as hydroquinone. There components system enhonces PM of F-cell up to 60%. Prelininary experiments were executed to make hybrid solar cells composed of organic sensitizers and inorganic materials such as phtalocyanine-porphyrin-silicon of hybrid cells.