著者
早川 勇
出版者
日本英学史学会
雑誌
英学史研究 (ISSN:03869490)
巻号頁・発行日
vol.2006, no.38, pp.71-82, 2005 (Released:2009-09-16)
参考文献数
9

As many as four hundred words have been borrowed into English from Japanese, most of which have their doubtless etymologies. There are, however, nine dubious words which are presumed to be borrowed from the Japanese language. They are bonze, soy (soya), mebos, gingko (ginkgo), funny, ramanas, rumaki, sharawaggi (sharawadgi) and hobo. Bonze, soy (soya), mebosu, and gingko (ginkgo) are definitely the words of Japanese origin, but they were indirectly borrowed into the English language. That is to say, they were borrowed from Japanese through Spanish or Portuguese or Dutch to English. The other five words are very difficult to ascertain their etymology.

言及状況

外部データベース (DOI)

Twitter (3 users, 3 posts, 1 favorites)

@koshian オランダ経由なんやね… https://t.co/od1lzUT67a
:RT) この辺りとか (PDF注意!) https://t.co/9Vyx6mirZF
確かに、19世紀に方々という日本語がどうやって米国に伝わるねん、という突っ込みは的確ではある。 https://t.co/msrcReGKuI

収集済み URL リスト