著者
柴田 義一
出版者
日本出版学会
雑誌
出版研究 (ISSN:03853659)
巻号頁・発行日
vol.30, pp.137-153, 2000-03-20 (Released:2020-03-31)

In this thesis, I would like to take up the subject of translation teaching, mainly English to Japanese translation. One question comes into mind: Can translators be trained? If so, how? A great deal of effort has been devoted so far towards teaching translation at universities, private translation schools, through mentor guidance, and by publishers needing translators good enough to translate works for publication. How do they teach translation? What problems are there with such methods? Are there any specific factors determining success or failure? How are translators trained overseas (particularly at universities)?While looking closely at these particular issues, the author will describe in detail his own teaching method which he devised over three years for his private translation class (juku) and the results he has achieved. In addition, he will present an overview of the way translators are trained in areas other than translation for publication, and will broadly explore the possibilities of translation teaching.

言及状況

外部データベース (DOI)

Twitter (2 users, 2 posts, 3 favorites)

@spearsden たしかに。 ちらっと見えたところでは、もともと両社は著作権違反ビジネスの親と子のような腐れ縁がスタートのようで、最初から妙だったようです。↓ https://t.co/mn67IDgaUQ
@kanji_saito @baldhatter バベルとDHCって、根っこは同じようです。 https://t.co/eUfUIUvaUV

収集済み URL リスト