やぶろう (@yablokosan)

投稿一覧(最新100件)

https://t.co/wQzjZHuZr0 「地道」という言葉は古そうです ただし元々は地面を掘って作る道のみを指したと思われます(中国語では隧道と地道を掘り方で区別しているよう) 馴染みのない概念 Tunnel の訳として「地道」が引っ張りだされたり「隧道」が新しく作られたりしてそうな感じはします

2 0 0 0 OA 今世開巻奇聞

『海底旅行 : 五大洲中. 下編』1884年 35コマ 「地道(ちどう)」 36コマ 「墜道(トンネル)」 https://t.co/kk6RMelgeA 『今世開巻奇聞』1887年 10コマ 「墜道(トンネル)」「墜道(スヰダウ)」 https://t.co/Rgdnk93vge 『いろは辞典 : 漢英対照』1888年 107コマ 「とんねる」 594コマ 「ずいだう」
『海底旅行 : 五大洲中. 下編』1884年 35コマ 「地道(ちどう)」 36コマ 「墜道(トンネル)」 https://t.co/kk6RMelgeA 『今世開巻奇聞』1887年 10コマ 「墜道(トンネル)」「墜道(スヰダウ)」 https://t.co/Rgdnk93vge 『いろは辞典 : 漢英対照』1888年 107コマ 「とんねる」 594コマ 「ずいだう」
https://t.co/HILX6z5tEb 『和英語林集成』1871年 426コマ 「Ji no shita no kayoi michi」 https://t.co/PfimcVtXWM 『泰西訓蒙図解. 下』1871年 18コマ 「地道(ホリヌキミチ)」 https://t.co/uvNrgLcdvL 『物之始教草. 一』1873年 36コマ 「地道(ちだう)」 https://t.co/WUpjfgen43

2 0 0 0 OA 物之始教草

https://t.co/HILX6z5tEb 『和英語林集成』1871年 426コマ 「Ji no shita no kayoi michi」 https://t.co/PfimcVtXWM 『泰西訓蒙図解. 下』1871年 18コマ 「地道(ホリヌキミチ)」 https://t.co/uvNrgLcdvL 『物之始教草. 一』1873年 36コマ 「地道(ちだう)」 https://t.co/WUpjfgen43

13 0 0 0 OA 和英語林集成

https://t.co/HILX6z5tEb 『和英語林集成』1871年 426コマ 「Ji no shita no kayoi michi」 https://t.co/PfimcVtXWM 『泰西訓蒙図解. 下』1871年 18コマ 「地道(ホリヌキミチ)」 https://t.co/uvNrgLcdvL 『物之始教草. 一』1873年 36コマ 「地道(ちだう)」 https://t.co/WUpjfgen43

1 0 0 0 OA 泰西訓蒙図解

https://t.co/HILX6z5tEb 『和英語林集成』1871年 426コマ 「Ji no shita no kayoi michi」 https://t.co/PfimcVtXWM 『泰西訓蒙図解. 下』1871年 18コマ 「地道(ホリヌキミチ)」 https://t.co/uvNrgLcdvL 『物之始教草. 一』1873年 36コマ 「地道(ちだう)」 https://t.co/WUpjfgen43
()内はルビ 『英和対訳袖珍辞書』1862年 p.853 「地下ノ通路」 https://t.co/tmlKtFosUK 『西洋事情 : 3巻増補1巻. 付録』1868年 6コマ 「地道」「洞道(トウダウ)」 8コマ 「隧道(スイダウ)」 https://t.co/OeZYZEELzg 『西国立志編 : 原名・自助論. 第4冊』1870年 8コマ 「地道(トンネル)」

お気に入り一覧(最新100件)

『立教史学』5号に「御成敗式目の現代語訳はどうして難しいのか : 立法技術・語彙・本文に関する覚え書き」を書きました。以前、学部のゼミで扱って試訳をつくったのですが、どうにも難しくて、どうして難しいのか、自分なりに考えたことのメモです。リンク先にPDF。https://t.co/VHdvurxfwQ
【築島裕「片仮名の歴史的研究」】片仮名の成り立ちについて、平成8年までの研究成果がまとめられている。Wikipediaの「字体の由来」の表のいい加減さがよく分かる。 https://t.co/Tt3ZQFQBDo

フォロー(264ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)

フォロワー(35ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)