著者
アンスコム[著] 大辻 正晴[訳]
出版者
熊本大学
雑誌
文学部論叢 (ISSN:03887073)
巻号頁・発行日
vol.104, pp.115-137, 2013-03-10

A Japanese translation of G.E.M. Anscombe, "The First Person", an important article on the topic of the self. Anscombe argues that if "I" is a name it requires a conception, i.e. a way of being given, of the object referred to, through which "I" refers to the I, but that we can find no such conception. Then she points out that "I" can make no reference failure although such regular referring expressions as names and even demonstratives can ones, and concludes that "I" is no referring expression, there being no such thing as the self. Anscombe goes on to say that "I am E.A." is then not an identity proposition, but that it implies the verificational relation between her I-thoughts, such as "I am standing", etc., and her body. Finally she asserts that I-thoughts are unmediated, "subjectless" conceptions about that body which one is.

言及状況

Twitter (4 users, 4 posts, 4 favorites)

CiNii 論文 -  一人称 : 私は何を意味するか https://t.co/ZLCVhkZzS5 #CiNii
CiNii 論文 -  アンスコム「一人称 : 私は何を意味するか」 http://t.co/HiJPjsvF3w #CiNii
アンスコム[著] 「一人称 : 私は何を意味するか」大辻 正晴[訳] http://t.co/tjrAlqJHyu

収集済み URL リスト