著者
戸板 律子
出版者
広島大学大学院総合科学研究科欧米文化研究会
雑誌
欧米文化研究 = Studies in European and American cultures
巻号頁・発行日
no.22, pp.99-115, 2015

Ludwig von 88, un des groupes les plus populaires des années 80-90, a créé un mini-album intitulé Hiroshima – 50 ans d'inconscience. Sorti en août 1995, c'est-à-dire année qui commémorait le cinquantième anniversaire du bombardement de Hiroshima, l'album retrace en six titres l'histoire de cet événement, commençant par la création de la première arme nucléaire jusqu'à la conséquence tragique de son utilisation.L'analyse des textes et du son permet de comprendre que le groupe s'est considérablement documenté pour produire une matière verbale et sonore capable de transmettre à la jeunesse française l'expérience de Hiroshima.Les textes sont écrits sans deuxième degré ni exagération ni cliché facile. Par la diversification du schème narratif et la personnification d'objets tels que la bombe ou l'avion, les auditeurs sont invités à suivre l'événement par leur propre imagination plutôt que par l'acceptation passive du point de vue du groupe qu'ils admirent. Et ils sont incités à en savoir plus grâce à un livret de 32 pages rempli de documents. Enfin, par ses choix musicaux et ses arrangements, le groupe ajoute à la puissance entraînante des sons et des rythmes, des matières et des effets sonores variés qui rendent chaque titre plus évocateur et donnent une cohérence au récit que porte l'album entier.Ce travail sérieux et sincère, réalisé par de jeunes artistes nés et vivants loin de Hiroshima mérite notre attention.
著者
戸板 律子
出版者
広島大学大学院社会科学研究科国際社会論専攻
雑誌
欧米文化研究
巻号頁・発行日
no.1, pp.31-42, 1994-09-01

Entre MADELEINE enregistré en public et MADELEINE enregistré au studio, il y a de la différence à deux endroits du texte. D'abord au 3e couplet, les 6e-7e vers et les 14e-15e vers sont permutés. Ensuite au 4e couplet, le 9e vers «Madeleine c'est mon espoir» devient «Madeleine c'est mon Noël»ce qui fait que le nom «Gaspard» à la fin du 12e vers est remplacé par «Joël» pour la rime.Il ne s'agit pas d'une simple inadvertance du chanteur, puisque Brel a chanté cette même "version en public" à l'Olympia en '61, '64 et '66. C'est qu'il a finalement adopté cette version.Cette adoptation est due à l'efficacité du texte mis à voix. La version "en public" est plus structurée que la version "studio", avec ces cinq éléments "lilas" "tram" "Eugène" "cinéma" "je t'aime" qui, grâce à la permutation des vers au 3e couplet, apparaissent juste aux mêmes endroits de chacun des quatre couplets. Au 3e couplet ces éléments qui devaient composer la soirée heureuse du héros avec Madeleine finissent par être inutiles successivement, de sorte que l'image du héros qui «reste avec ses "je t'aime"» impressionne fortement l'auditeur. En plus, le remplacement d' «espoir» et «Gaspard» par «Noël» et «Joël» au 4e couplet, c'est-à-dire par les mêmes mots qu'au 1er couplet, a pour effet de suggérer que cette histoire d'un garçon attendant Madeleine qui ne viendra jamais recommencera toujours. Par conséquent MADELEINE "en public" réussit comme chanson comique.Par contre si on lit, au lieu d'écouter, le texte de la version "studio", on voit qu'il correspond mieux à la réalité empirique et qu'il exprime mieux l'état d'âme de ce garçon. MADELEINE "studio" est plus narrative que comique, donc moins efficace que l'autre MADELEINE pour exprimer le sujet de cette chanson: l'absurdité de «l'acte d'attendre», selon l'expression de l'auteur lui-même.La différence entre ces deux versions aurait donc de la relation avec celle entre l'acte d'écrire et l'acte de chanter. "Ecrire", c'est un acte qui nous oblige à se faire isolés, introspectifs et analystiques, tandis que "chanter", c'est une communication face-à-face avec le public. Or une chanson ne dure que trois ou quatre minutes. Brel, pour qui la chanson est le moyen de s'exprimer, aurait été soucieux de bien communiquer en cette durée ce qu'il avait à exprimer, et pour cela aurait changé volontiers son texte.
著者
戸板 律子
出版者
日本笑い学会
雑誌
笑い学研究
巻号頁・発行日
no.21, pp.19-31, 2014-08-02

ユーモア・シャンソンの歴史に大きな足跡を残した男声カルテット、レ・フレール・ジャック。歌にマイムを取り入れた表現を編み出し、高い完成度に到達した名人芸の笑いについて、36年間の芸歴の精髄といえる引退公演の演目から論じる。まず第1章でグループの経歴をみてから、第2章では引退公演の28曲を紹介しつつ、笑いだけではないテーマ、芝居・マイム・舞踏に渡る表現手法の幅広さを概観する。第3章では彼らの「笑い」を歌詞・マイム・音楽について順次検証する。まず歌詞に予め含まれている笑いについて整理する。次にマイムと音楽それぞれについて、歌詞で準備された笑いにどのように関与しているのか、また歌詞には書かれていない笑いがどのように付加されているのかを例示していく。それらをとおしてレ・フレール・ジャックだけが成し得た「名人芸」の核心を明らかにする。
著者
戸板 律子
出版者
日本笑い学会
雑誌
笑い学研究
巻号頁・発行日
no.19, pp.32-45, 2012-07-21

『世界一おかしなシャンソン史』は、ユーモア・シャンソンのグループであるシャンソン・プリュス・ビフリュオレによる、シャンソンの歴史を題材にしたショウである。シャンソン史というスケールの大きなテーマが、いかにして笑いのあるエンタテインメントになっているのか。まずその演目を史実と対照させてみると、シャンソンの変遷の大きな流れをおさえながら、周知のトピックだけでなく興味深い細部にも光を当てていることがわかる。次に笑いがどのように組み込まれているかをみると、グループの持つ様々な音楽パロディの手法と幅広いレパートリー、並びにデビュー当初から積み重ねてきた、音楽と笑いを融合した舞台構成の工夫が活かされていることがわかる。こうして、出演者はメンバーの3人のみながらバラエティ豊かな舞台表現となっており、笑い・ユーモアによって、シャンソンというフランスが誇ることのできる文化を、教養主義でも懐古趣味でもなく再発見できるものとなっている。