- 著者
-
松岡 雄太
- 出版者
- 長崎外国語大学
- 雑誌
- 長崎外大論叢 = The Journal of Nagasaki University of Foreign Studies (ISSN:13464981)
- 巻号頁・発行日
- no.17, pp.61-80, 2013-12-30
The Chinese translators at Nagasaki received an order to study Manchu language from Tokugawa Shognate in the early 19th century. As a result, they edited two Manchu-Japanese dictionaries: Honyakumango sanhen and Shinbunkan wage , half a century later. This paper discusses mainly the following four points: first, why did it take about 50 years from being given the mandate to study Manchu language to editthese dictionaries? Second, what kind of the Chinese translators participated to edit them? Third, how did the Chinese translators plan to edit them? Finally, when did they edit Shinbunkan wage that were not obvious exactly?