言及状況

外部データベース (DOI)

Twitter (8 users, 10 posts, 7 favorites)

そして、「「訣」の字は「訳」の誤植であろうが、ここでもそのままにしておく」(280ペ)とゆー おそるべき ちゅーきお みた。「併し僕には翻訳の「訳」の字に、何故「わけ」といふ義があるか分らない」 https://t.co/MlkvAEPdWp 。
何から切り取ったのか、ちょっとよくワカラナイ、森鴎外題言、大町桂月・佐伯常麿著『机上宝典/誤用便覧』https://t.co/a6PiI74j2u 参考:国会デジコレ『机上宝典/誤用便覧』https://t.co/Onyv0b0oye ※扉題・目次題・尾題どの角書きも「机上宝典」なのに、書誌タイトルは「誤用便覧 : 机上宝引」… https://t.co/2psSi8hVVj
@Gharrph それで、お尋ねの件は拙著にも書いてあるんですがこちらです。国会図書館デジタルコレクションで確認いただけます。 https://t.co/ODH67rnjdh ついでに昭和初期の別の本もご紹介。 https://t.co/IcTFGwxbdP
「誤用便覧」自体も国会デジタルにありました。こちらの方が活字が大きくて読みやすいです。https://t.co/5VCHqis7yR
明治の末には「この頃は障碍ではなく障害と書かれている」と記した本が出版されておりまして…その他いろいろな話も拙著「障害者表記問題の基礎 振り仮名あり版」を参照ください。 https://t.co/IySt0PYnir #障害者 #障碍 #障がい #表記 https://t.co/3oAUaurXZ6

収集済み URL リスト