言及状況

外部データベース (DOI)

Yahoo!知恵袋 (1 users, 1 posts)

こんにちは。 まず、atj********さんが勘違いをされているので、書いておきます。 「クレオ物語という小説のなかに出てくる話をアニメにしたので日本にだけフランダースの犬という話があります。」ですが、これは「フランダースの犬」ではなく、「母をたずねて三千里」です。 フランダースの犬は、「A Dog of Flanders」と言う原作があります。 http://www.guten ...

Facebook (1 users, 1 posts)

58ペイジにいはゆる最終回の場面が出てゐるヨ。 長く辛い浮世に漂泊ふよりも死ぬるは却つて両個の幸せであらう。 って、翻訳の一文だが心中物が成り立つ本朝なら共感だノー。 発行 明治四十一年 http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/875928/1

Facebook における性別

Twitter (35 users, 39 posts, 7 favorites)

見つけたわ。 清と斑 https://t.co/vqYxohnQqA
https://t.co/zbyJX0PfV8 明治の頃の版のフランダースの犬とか、面白いですよね。 国会図書館のデジタルコレクションで読めますし。 明治の本。
パトラッシュの気分…ではなく、ねぇパトラッシュと呼びかけているネロの気持ち。 それはともかく、パトラッシュ(Patrasche)ってあのパトラッシュ以外のパトラッシュはおそらくどの物語にも存在しないのね。元のお話 https://t.co/L0zUqmFJ14 (和訳版58/67)では「斑/ぶち」
@kenken30030565 これとおもわれます フランダースの犬 - 国立国会図書館デジタルコレクション https://t.co/vpRI07l0Ao
@kuina_ch この本みたいですね(でも他の固有名詞は海外のままなので妙に浮いてる) フランダースの犬 - 国立国会図書館デジタルコレクション https://t.co/9Fv8mGnB3f https://t.co/EsUdosaDtK
ネロは清で,アロアは綾子 https://t.co/CxHFvV8ZD2
フランダースの犬 ウイダ (ルイス・デ・レミイ) 著 日高善一 (柿軒) 訳 内外出版協会 明41.11 https://t.co/jpaZM5tz2k
https://t.co/6zMhot8TxA 原作者は最後、傍ら犬猫の寄せる枕で絶えたそぅだ。平成の世に、漱石さん二枚でお釣が来る #ルーベンス展 、実に有り難い事だ。そして、ネロとパトラッシュに触れる呟きを、公式がツイートしてる、凄い。中の人の反骨精神にプロースト
フランダースの犬 日高柿軒訳-国立国会図書館デジタルコレクション https://t.co/xGEMpC7wzF
国立国会図書館デジタルコレクション - フランダースの犬 https://t.co/LWBAQvV2Y8
@5Y5Avch98kUErjn @rei_software @Rouge_pink_1116 パトちゃん? 犬の名前は斑(ぶち)ですよ。 主人公派は清(きよし)。 もしかしたら天使的な集団は出て来ないかも。 落ちを忘れたので犬がどうなったのか記憶にないです。 https://t.co/dMcA5ex4ZF
@tabako_ya @ryan_che 「清と斑(ぶち)は世に頼る蔭なき寂しい身の上である」で始まる。https://t.co/b37j4mTZKd
>RT マジだった。 フランダースの犬 図書 ウイダ (ルイス・デ・レミイ) 著, 日高善一 (柿軒) 訳 (内外出版協会, 1908) https://t.co/bhZCPCRVV7
>RT マジだった。 フランダースの犬 図書 ウイダ (ルイス・デ・レミイ) 著, 日高善一 (柿軒) 訳 (内外出版協会, 1908) https://t.co/bhZCPCRVV7
翻訳は「日高善一 」なんと、日基の牧師。だから「清」なのか https://t.co/AMuQe6jVkY 国会図書館にあった。今の時代はスゴイな。す感謝。 https://t.co/4xN4qPGyMa
近代デジタルライブラリー - フランダースの犬 検索したら読めるやんwwwww https://t.co/TgA3akfyOs
国会図書館のデジタル図書にあった https://t.co/4VC67rh5Du ええ…
明治・大正4)日高柿軒・述「フランダースの犬」http://t.co/JsCJoKZOTT 島村抱月「人形の家」http://t.co/o4gDdcAW2N 中島孤島「グリム御伽話」http://t.co/GKtg7NWvxB すごいな、近代デジタルライブラリー。<続く>
明治・大正4)日高柿軒・述「フランダースの犬」http://t.co/JsCJoKZOTT 島村抱月「人形の家」http://t.co/o4gDdcAW2N 中島孤島「グリム御伽話」http://t.co/GKtg7NWvxB すごいな、近代デジタルライブラリー。<続く>
1908年に出版された日本語訳の『フランダースの犬』で、ネロとパトラッシュは「清」と「斑」だった…。http://t.co/JQwjG2bqDb
フランダースの犬、日本で初めて訳された時(明治41年)、ネロは「清(きよし)」、パトラッシュは「斑(ぶち)」、アロアは「綾子」だったんですね(≧∇≦)!しかもそれを国会図書館デジタル資料としてネットで全文読めます♪ http://t.co/V2NKHyIYxb
>RT はいこれもガセ 古い役奈良国立図書館のデジタル書籍ですぐにフランダースの犬読めますが、ちゃんと(?)犬と一緒に死んでます http://t.co/Z7q8awhz
そしてフランダースの犬の清 http://t.co/2pvp9xtx
そしてフランダースの犬の清 http://t.co/2pvp9xtx
@andochin これかなあ http://t.co/K863Ylke [Windows reimagined]

Wikipedia (2 pages, 2 posts, 2 contributors)

編集者: 114.160.46.2
2022-03-15 06:45:33 の編集で削除されたか、リンク先が変更された可能性があります。
編集者: 敷島健一
2011-01-11 22:47:18 の編集で削除されたか、リンク先が変更された可能性があります。

収集済み URL リスト