著者
安藤 信広
出版者
東京女子大学比較文化研究所
雑誌
東京女子大学比較文化研究所紀要 (ISSN:05638186)
巻号頁・発行日
vol.72, pp.1-16, 2011-01-01

This paper considers the thoughts of Japanese people and an aspect of language through the unique circumstances of reading Aesop's Fables in Chinese. Aesop's Fables have been translated into various languages and published in many countries from ancient times till the present day. Although the first translation of this work was published in Japan and China by the Jesuits in the 16th and 17th centuries, a new translation did not appear for a long time after that.

言及状況

Twitter (1 users, 1 posts, 0 favorites)

ライオンなら「獅子と兎」P160か!? でもしっくりせず。。。 で調べてると、先人の素晴らしい論文が見つかった! 安藤信廣「イソップ物語の受容の一側面」 https://t.co/oSdVA4Mo5C 直に「獵戸逐兎」は翻刻されていなかったが、その頃の背景がよくわかった。

収集済み URL リスト