著者
中村,健之介
出版者
日本ロシヤ文学会
雑誌
ロシヤ語ロシヤ文学研究
巻号頁・発行日
no.11, 1979-10-10

Czeslaw Milosz's essay "Dostoevsky and Swedenborg" in his book "Emperor of the Earth" (Univ. of California P. 1977) interests us in the following two points: 1) the essay has made it sufficiently clear that Dostoevsky as a religious thinker had "the so-called scientific Weltanschaung". This fact helps us to understand without embarrassment Dostoevsky's materialistic reasoning as to the theological problems such as "Resurrection" or "the Other World". 2) C. Milosz finds Gnostic way of thinking in Dostoevsky's Christology, which can be tracted back through Saint-Simon and Fourier to Swedenborg. Here also, we feel, Milosz has shown a keen historical insight into the somewhat heretical Christology of Dostoevsky.
著者
亀山,郁夫
出版者
日本ロシヤ文学会
雑誌
ロシヤ語ロシヤ文学研究
巻号頁・発行日
no.17, 1985-09-15

Япония имела огромное значение в личной и творческой биографии В. Хлебникова. Уже в ранние годы он заинтересовался Японией, ее языком. Всю жизнь следил он внимательно за ее историей. Хлебникова потрясла гибель Тихоокеанского флота в "Цусиме" 1905 года, и это послжило поводом к решению : найти "закон времени". Интерес к Японии в наболее ярком его виде проявился в "Письме двум японцам", написанном под непосредственным влиянием "Писем дружбы" японской молодежи, которые привезла японская дружетвенная делегация во главе с приицем Кан-ин в сентябре 1916 года. "Письмо двум японцам" сыграло важную роль в поэтическом творчестве и мировоззрении Хлебникова в двух отношениях : здесь он впервые противопоставляет понятие "сынечество" юношей Азии, в том числе России, понятию "отечество" взрослых людей, увлекающихся войной. В виде манифеста он впервые заявляет о своей антивоенной позиции. Во-вторых, он в нем упоминает о своем азийском "Я". После революции главным принципом его действий стала дея о "Председателе Земного Шара", но она в основе была поддержана идеей "азийского" (прометеевского) "Я". В процессе преобразования мировоззрения Хлебникова от своебразной эсхатологии к идее "Ладомира", нельзя недооценивать роль Японии как исходного пункта его идейного приближения к Азии.
著者
渡辺,雅司
出版者
日本ロシヤ文学会
雑誌
ロシヤ語ロシヤ文学研究
巻号頁・発行日
no.15, 1983-09-15

Известно, что в русском отделении Токийского института иностранных языков, основаннго в 1873 г., занятия проводились на русском языке на высоком научном уровне. Тем не менее, мы редко находи имена выпускников этого института в истории новой Японии. Одни видят причину этого в неспособнсти учеников, а другие-в самой цели основания русского отделения (т.е. подготовке переводчиков). Но дело обстоит не так просто. В предлагаемой статье автор старается доказать, опираясь на недавно найденные материалы, что главной причиной этого явгляется общий критический дух, принесенный русскими преподавателями-народниками. 1. Две линии привлечения русских преподавателей к работе. Первые русские преподаватели делятся на две группы: эмигранты и дипломаты из консульства. К первой группе относятся Л. Мечников, Богомолов, А. Коленко и Н. Грей, а ко второй-Трактенберг, Костылев и Данилович. Интересно, что и в записках лекции одного ученика Куратаро Кодзима ярко вырисовываются степени образованности и характеры преподавателей этих двух групп. Эмигранты занимались своей преподавательской работой с энтузиазмом и добросовестно, сообщая последнюю научную информацию, а дипломатов отличала банальность. 2. Лекция Мечникова о древней истории. Лекця о древней истории, записанная в тетради Куратаро, по всей вероятнстности, принадлежит Мечникову, так как только он высказывал ту точку зрения на историю, которая впоследствии получила развитие в книге "Цивилизация и Великие Исторические Реки". Он подчеркивает в этой лекции важность народного начала в истории и обращает большое вниенаие на народные верования и фольклор. 3. Первая лекция о русской литературе в Японии. В архиве Куратаро сохраняются еще записки лекции о русской литературе, читаемой Андреем Коленко в 1879 г. Это была, несомненно, первая лекция о русской литературе в Японии. Она состоит из двух частей. В первой части, названной "Стихосложение" Коленко подробно объясняет строй русского стиха, и в качестве примера берет стихотворения Рылеева "Ай скучно же мне", Давыдова "Богомолка", Огарева "Кабак", Одоевского "В Сибирь" и т. д. В Японии тогдашнего времени, стремившейся к заимствованию европейской цивилизации, ученики русского отделен
著者
笠間,啓治
出版者
日本ロシヤ文学会
雑誌
ロシヤ語ロシヤ文学研究
巻号頁・発行日
no.14, 1982-09-01

Многие пушкинисты считают старой графини только Наталью Петровну Голицыну (урожд. Чернышеву) (1741-1837). Автор этой статьи не отрицает этого всеобшего внения, но утверждает, что можно найти воплощение черт еще одной женщины, -Екатерины Влаимировны Апраксиной (урождГолицыной) (1770-1850). А.С. Пушкин был знаком с семьей Апраксиныхх и, может быть, не раз видел портрет, изображавший Е.В. Апаксину в молодости Известно, что она была красавицей и в светских кругах кругах ее называли "Venus en courroux". В конце 1820-х годов Пушкин писал романн "На углу маленькой", где намерен был изобразить всех членов семьи Апраксиных. В то же время в незаконченном "Ромае в письмах" Пушкин поднял вопрос о воспитаннйцце. Можно предположить, что в "Пиковой даме" Лизавета Ивановна является дальнейшим развитием воспитанницы "Романа в письмах". В "Пиковой даме" образ старой графини сопровождает переождение другой героини-ее воспитанницы. В действительности Екатерина Владимнровна воспитывала несколько девушек. Из них Пушкина хорошо знали четыре женщины: Анна и Софья Федороны Пушкинны, Анна Карловна Устинова (урожд. Щитцц), Мария Дмитриевна Ухтомская (урожд. Голицына).
著者
金沢,美知子
出版者
日本ロシヤ文学会
雑誌
ロシヤ語ロシヤ文学研究
巻号頁・発行日
no.11, 1979-10-10

В Настоящей статье рассматриваются структура и смысл незаконченного романа <<Неточка Незванова>>, одного из ранних произведений Ф. М. Достоевского. Предметом анализа являются следующие проблемы: I. метод повествования (то есть, как велось повествование); II. содержание повествования (то есть, о чем велось повествование); III. цель повествования (то етсть, т какой целью велось повествованиие). I. Как : В этой главе исследуется структура романа с двух точек зрения : во-первых, каким образом повествователь рассказывает каждое отдельное событие? (§1) ; во-вторых, каким образом он переводит рассказ с одного события на другое и упорядочивает много событий? (§2) ; В изображении отдельного события важную роль играют воспоминания, толкования, впечатления и т. д. героини Неточки и повествователя Неточки. Далее автор статьи замечает, что для структуры этого романа характерно соединение общего изложения многих событий с конкретным изображением осбого события. II. О чем : В этой главе автор ставит перед собой цель рассмотреть две главнйшие истории, которые определяют содержание романа, а именно : историю духовного форования героини Неточки и историю семей, в которых она проживала-и раскрыть связь между одним и другим. Автор приходит к следующим выводам : три семьи, изображенные в этом романе, являются не только сферой жизни героини, но и основой ее внутренего мира ; На формирование мировоззрния героини воздействует прежде всего ее сознание своей собственной вины, которое неразделимо связано с воспоминаниями первой семьи, в частности, с воспоминаниями о смерти матери. Итак семьи в <<Неточке>>, в отличие от почти всех предыдущих произведений писателя, воплощают саму идею и тему романа. III. С какой целью : Некоторые стилевые характеры в этом романе объясняются неясностью позиции повествователя Неточки, неясностью цели ее повествования. Она то излагает прошлые события объективно, прямо и откровенно, то затуманивает смысл событий, не раскрывая того, что знает о них и какое отношение имеет к ним. В последнем случае бросается в глаза субьективное, своевольное изложение, которое выявляет тайиое беспокойство повествователя. Такая неясность цели повествования замечается вомногих из пр
著者
浦,雅春
出版者
日本ロシヤ文学会
雑誌
ロシヤ語ロシヤ文学研究
巻号頁・発行日
no.18, 1986-10-15

Роман Андрея Битова <<Пушкинский дом>> очень уникален и по формеи по содежанию. Как показывают заглавия трех частей (<<Отцы и детн>>, <<Герой нашего времени>>, <<Бедный всадник>>), весь роман как бы состоит из литературной памяти, литературных реминисций. Не говоря уже омолодом герое Льве Николаевиче Одовцеве, напоминающем Льва Толстого или Льва Мышкина (героя <<Идиота>> Достоевского), в нем легко заметиь множесво литературных ассоциаций, включая литературные прототипы героев и сюжетов. В этом отношении роман представляет собой уникальный роман о романе, то есть мета-роман. Роман Битова отличается и своеобразным повествованием. Оно движется не прямолинейно, а вперед и назад, зигзагами. Бег повествования то и дело прерывается. В него включены разного рода вставки: авторские размышления и комментарии, версии и варианты, литературные и литературоведческие творчества персонажей. Более того, в перой и второй частях по-разному рассказывается одна и та же действительность, в результате чего здесь сама действительность перестаег быть монолитной, начинаетшататься и отсюда рождается ее неясность, многосторонность. Но в этой многосторонности (следовательно, в двусмысленности повествования) отражается неустойчвое состояние героя, несостоятельность его внутреннго мира, которая сказывается прежде всего в раздвоении его личности.
著者
笠間 啓治
出版者
日本ロシヤ文学会
雑誌
ロシヤ語ロシヤ文学研究 (ISSN:03873277)
巻号頁・発行日
no.14, pp.1-10, 1982

Многие пушкинисты считают старой графини только Наталью Петровну Голицыну (урожд. Чернышеву) (1741-1837). Автор этой статьи не отрицает этого всеобшего внения, но утверждает, что можно найти воплощение черт еще одной женщины, -Екатерины Влаимировны Апраксиной (урождГолицыной) (1770-1850). А.С. Пушкин был знаком с семьей Апраксиныхх и, может быть, не раз видел портрет, изображавший Е.В. Апаксину в молодости Известно, что она была красавицей и в светских кругах кругах ее называли "Venus en courroux". В конце 1820-х годов Пушкин писал романн "На углу маленькой", где намерен был изобразить всех членов семьи Апраксиных. В то же время в незаконченном "Ромае в письмах" Пушкин поднял вопрос о воспитаннйцце. Можно предположить, что в "Пиковой даме" Лизавета Ивановна является дальнейшим развитием воспитанницы "Романа в письмах". В "Пиковой даме" образ старой графини сопровождает переождение другой героини-ее воспитанницы. В действительности Екатерина Владимнровна воспитывала несколько девушек. Из них Пушкина хорошо знали четыре женщины: Анна и Софья Федороны Пушкинны, Анна Карловна Устинова (урожд. Щитцц), Мария Дмитриевна Ухтомская (урожд. Голицына).