kaiinc (@kaiinc)

投稿一覧(最新100件)

自分が気になるようなことは、当然専門家も考えているのであって、尚樹啓大郎「わが国におけるビザンツ史研究について : ビザンツ時代のギリシャ語の発音表記をめぐって」https://t.co/7UZBzN04rxを見てみたけど、今までの表記に慣れて例えばいきなり「イラクリオス」を見ると目が滑る感じはある。
@syouseiyada 残念ながら分からない http://t.co/gkaSlKoboW これは内容が書いてある 以下は内容が分からない http://t.co/UQLttwD5hM http://t.co/2i8UDWU5mr http://t.co/ZvRU3MDxZs
@syouseiyada 残念ながら分からない http://t.co/gkaSlKoboW これは内容が書いてある 以下は内容が分からない http://t.co/UQLttwD5hM http://t.co/2i8UDWU5mr http://t.co/ZvRU3MDxZs
@syouseiyada 残念ながら分からない http://t.co/gkaSlKoboW これは内容が書いてある 以下は内容が分からない http://t.co/UQLttwD5hM http://t.co/2i8UDWU5mr http://t.co/ZvRU3MDxZs
@syouseiyada 残念ながら分からない http://t.co/gkaSlKoboW これは内容が書いてある 以下は内容が分からない http://t.co/UQLttwD5hM http://t.co/2i8UDWU5mr http://t.co/ZvRU3MDxZs

お気に入り一覧(最新100件)

ようやく最後までたどりつきました。「アプロディシアスのアレクサンドロス『運命について』日本語訳・注(III・完)」。正直に言うと(I)から(II)、(II)から(III)へと精度が落ちてきてしまっている気がしていて、ちょっと心残り。 https://t.co/U2KyhvxYjm
戸田聡「初期キリスト教と聖書翻訳」北海道大学文学研究科紀要150,159-190. 元々は書籍の一章になる予定だったとのこと。聖書のシリア・アルメニア・コプトなどへの翻訳史を概説。 https://t.co/ri679vnMOJ
昨年上智大学でおこなった講演「愛は世界を動かす 前近代宇宙論における神、知性、天球」が立教大学のリポジトリにアップロードされました。失ってしまった愛をみつけるために、どうぞ。 https://t.co/eEfJTgt0kE

フォロー(135ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)

フォロワー(148ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)