ヨンホ・セビヨルン (@yonlee)

投稿一覧(最新100件)

RT @H_YOSHIDA_1973: 「ベトナムに日本文学(研究)を導入したのは、日本語は出来ないが、英仏露語ができる知識人達だった」という事実を通して、軽視されがちな「重訳」が果たしうる意義を再評価する重要な研究。/ NGUYEN THANH TAM『重訳の再評価の試み―ベ…
「カフカース征服でアナトリアに逃れた150万人のチェルケス難民には15万人の奴隷が含まれていたという。 貴族らは、奴隷を連れて移住したのである。オスマン政府は、当時奴隷の輸入を段階的に禁止する政策を進めていたことから、奴隷をアナトリアのチェルケスに求めた。」 https://t.co/f9L1cr50qT

お気に入り一覧(最新100件)

「ベトナムに日本文学(研究)を導入したのは、日本語は出来ないが、英仏露語ができる知識人達だった」という事実を通して、軽視されがちな「重訳」が果たしうる意義を再評価する重要な研究。/ NGUYEN THANH TAM『重訳の再評価の試み―ベトナムにおける日本文学の重訳を中心に』https://t.co/s9qPqTDczQ
言語と方言の 境目みたいな話、無理やり日本語に例えてるこれがとても気に入っている。先の中国語記事ではドンガン語を中国語の方言として捉えてる感じを受けるし、クルグズ語とカザフ語も政治的な状況如何によっては同一言語として扱われる可能性も十分あっただろう。 https://t.co/gtfJOPpJFl https://t.co/qfA1AKVmEx
アメリカ人の改宗ムスリム院生が読んで感銘を受けたそう。→松山洋平「不信仰の地」におけるイスラーム : マートゥリーディー学派における宣教未到達の民の信仰 https://t.co/TkLVBPcwdB

フォロー(1072ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)

フォロワー(3230ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)