言及状況

外部データベース (DOI)

Twitter (165 users, 172 posts, 114 favorites)

またメモ残し。特に意味はないです。 https://t.co/y54AwWiMal 朝鮮語辞書です。 この朝鮮語辞書は1920年に発行されたものであり、朝鮮総督府が発行したものです。 https://t.co/m1YVWFeAeo 諸々まとめた記事。 https://t.co/tHiA24tqNo
国会図書館蔵の『朝鮮語辞典』(朝鮮総督府編・1920年)に,ハングルをまとめたメモ書きらしきものがある(コマ番号4と5)。 誰の手によるものなのか,気になる。 https://t.co/NGcymuYoO4
雲峴宮の朴賛珠は1966年に「牧蘭公園墓地」造成事業を始めた。これ「목란」ではなく「모란」。 朝鮮総督府『朝鮮語辞典』を調べると、牧丹→牡丹というのが出てくる。だから「牡蘭」 https://t.co/yFMYTEsjlg 189コマ 本棚まで取りに行く必要すらない。 ちぇっ!!高い金出して買ったのに
朝鮮語辞典 https://t.co/qobRuZWevm https://t.co/cWHNIxgL8G https://t.co/yNkxrWkHyI
朝鮮文にされた朝鮮辞書は1938年にムンセヨウンが最初に出すことになります。だから、それまでは朝鮮語辞書がありませんでした。1938年以前まで朝鮮語を勉強している学生は、この総督府の辞書を見て勉強をしたでしょう。 朝鮮語辞典 https://t.co/qobRuZWevm
@Benzenekim @sbb_news The use of ㅅ in such a way (e.g. 한ㅅ자) is well-known also from the 1920 朝鮮語辭典, see e.g. here https://t.co/HBfrNrQ9rx for the case of hancha 漢字. (ㅎ지 is even cooler though. Not sure how wide-spread this was though?) https://t.co/JDyFf66Qk7
#マルモイことばあつめ 日本統治時代の1940年代に、言葉を奪われていった朝鮮人の有志が自分たちで朝鮮語の辞典を作った! と言う韓国映画が公開中みたいなので、その20年前の1920年に朝鮮総督府(日本)が作った朝鮮語辞典を置いときますね。 (◍•ᴗ•◍) https://t.co/dsBHyOeMJT https://t.co/PirvRQlLso
@ShimofusaSakai @NatsukiYasuda いえいえ。またおもしろいことに朝鮮総督府が作った大正9年の『朝鮮語辞典』、すでに著作権が切れているため全部公開されているんですよね。韓国のサイトでも確認できないので、現存するものでこれほど大規模の辞典はこれが朝鮮史上初めてのようです。 https://t.co/RU3pPcXJWg
朝鮮総督府 編 朝鮮語辞典 1920年 https://t.co/XnaVTQgzLh

Wikipedia (2 pages, 5 posts, 5 contributors)

編集者: 花蝶風月雪月花警部
2020-07-14 05:50:44 の編集で削除されたか、リンク先が変更された可能性があります。
編集者: Takabeg
2019-11-01 22:28:43 の編集で削除されたか、リンク先が変更された可能性があります。

収集済み URL リスト