著者
井上 博子
出版者
熊本大学
雑誌
熊本大学社会文化研究 (ISSN:1348530X)
巻号頁・発行日
vol.11, pp.55-72, 2013-03-25

Die Kantate "Das klagende Lied" war das erste Werk Mahlers. Er schrieb das Libretto anhand der Märchen "Der singende Knochen" aus den grimmschen Kinder- und Hausmärchen und "Das klagende Lied" aus Ludwig Bechsteins Neuem deutschen Märchenbuch. Die erste Fassung vollendeter 1880. Aber nach der Fertigstellung bearbeitete Mahler das Manuskript mehrmals nach. Mahler teilte in der ersten Fassung dem "Knochen-Lied" eine Knabenstimme zu, änderte dies jedoch in der überarbeiteten Fassung in eine weibliche Stimme um. Der vorliegende Aufsatz geht der Frage nach, warurm die Knabenstimme, der in der ersten Fassung ein großes Gewicht zukam in der überarbeiteten Fassung durch eine weibliche Stimme ersetzt wurde, wie diese Veränderung zu bewerten ist, und welche musikalische Wirkung dies entfaltet. In der gegenwärtigen Aufführungspraxis wird trotz dieser durch Mahler vorgenommenen Veränderung häufig die Urfassung aufgeführt. Das Ergebnis des Vergleichs der Urfassung mit der überarbeiteten Fassung lenkt die Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit und die musikalische Wirkung der Knabenstimme. Mahlers Bearbeitung wirft somit erneut die Frage nach der Bedeutung der Knabenstimme auf.
著者
坂本 和啓
出版者
熊本大学
雑誌
熊本大学社会文化研究 (ISSN:1348530X)
巻号頁・発行日
vol.1, pp.135-150, 2003-03-31

Dans L'Anti-CEdipe, pourquoi Deleuze et Guattari appellent des regimes socials les machines sociales? Jusqu'ici, Levi-strauss et Lacan ont trouver une essence de la societe comme structure universelle dans l'inconscience. Mais Deleuze et Guattari concluent que c'est les machines desirantes qui constituent. l'inconscience, et que les trois degres des regimes socials se forment historiquement de la maniere que les sont codes. En chaque degre, les machines desirantes sont refoules par le systeme de la representation code en chaque mode, il determine les modes de la conscience par l'el ement de la societe. En remarquant le conception du code, nous pouvons expliquer la maniere que la conscience est determinee par la societe, dans leur theorie des machines sociales.
著者
李 詠青
出版者
熊本大学
雑誌
熊本大学社会文化研究 (ISSN:1348530X)
巻号頁・発行日
vol.5, pp.231-246, 2007-02-28

The Japanese writer Haruki Murakami's works are widely translated by over 35 countries in the world nowadays. This study is focused on the comparison of Chinese translations between the Taiwanese (traditional Chinese) and Chinese (simplified Chinese) translation. "Kafka on the Shore" is the main text in this study. The translation of katakana is the most important assignment. Author tries to investigate the foreign readers' understanding and reception through the different translations. Meanwhile, exploring the difference and mistranslation of the two translation works is also one of the purposes in this study.