著者
井尻 直志
出版者
ASOCIACION JAPONESA DE HISPANISTAS
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1998, no.42, pp.97-109, 1998-12-01 (Released:2010-06-11)

Cortázar eschbió muchos cuentos que tienen como tema el pasaje o desplazamiento. Por ejemplo, en “Axolotl” la conciencia del protagonista se desplaza a la del axolotl, y en “Continuidad de los parques” el lector ficticio pasa al mundo de la novela que está leyendo. A través de semejante pasaje Cortázar quería expresar la inversión de sujeto/objeto en el sentido más amplio de esta palabra. La inversión de sujeto/objeto es requerida para quebrantar la dicotomía que forman el sujeto y el objeto convertidos en sustancias, y revelar que la imagen del mundo, en cuyo centro está el sujeto, es un mero producto de una manera de pensar originada en el raclonalismo de la Europa Moderna. Sin embargo, para que se pueda invertir el orden de sujeto/objeto, estos dos términos tienen que estar reconocidos de antemano y, debido a ello, la dicotomía resulta reconocida paradójicamente. Evitando este tipo de paradqja, “Anillo de Moebius” intenta dibular el mundo que está más allá de la dicotomía sujeto/obieto.Lo que Cortízar intenta en “Anillo de Moebius” es dibujar el mundo en que todavía no estín divididos el sujeto y el objeto, y expresarlo como exterior del mundo articulado por el lenguaje. Para ello Cortázar destruye el lenguaje articulado, dado que para expresar mediante palabras el mundo todavía no articulado por el lenguaje no hay más remedio que destruir el lenguaje articulado. He aquí otra paradoja: dibujar el exterior del lenguale a través del lenguaje. Pero si es cierto que, al entrar en el mundo ordenado por las palabras (o el mundo simbólico, según la terminología de Lacan), se forma el sujeto y, al mismo tiempo, se objetivan las cosas, no se puede expresar el mundo que está más allá del lenguaje sino mediante el medio aprovechado en “Anillo de Moebius”. Lo cual permite concluir que “Anillo de Moebius” es una obra que nos dela entrever ilusoriamente el exterior del sistema del lenguaje en el límite del lenguaje.
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2014, no.58, pp.61-83, 2014 (Released:2016-05-05)

ベネディクト・アンダーソンは、マリオ・バルガス=リョサ(Mario Vargas Llosa)の小説『密林の語り部』(El hablador, 1987) について論じた評論「不幸な国」で、「『密林の語り部』がナショナリズム小説であることは疑う余地がない」と述べている。それを受けて、本稿では、『密林の語り部』はアンダーソンのいうような意味におけるナショナリズム小説なのか、という点について論じた。以下がその結論である。『密林の語り部』の語りの構造には複数の解釈が可能であり、それに応じて作品とナショナリズムとの関係も変わってくる。語り部の語る章は小説家〈私〉の書いたものではないと看做す場合、ジョナサン・カラーのように「すべてを包括する語り手はいない」として、「統一性なき共同体を想像しようとする試み」であると解釈することもできるし、アンダーソンのいうように、ネーションへの統合が内包する野蛮の不可避性をパフォーマティヴに表現している「いまの時代のネーションの小説」であると解釈することもできる。また、語り部の語る章を小説家〈私〉の書いたものであると看做した場合も、「超越的視点」が存在しない以上、「旧来型のナショナリズム小説」であると解釈することはできない。とはいえ、『密林の語り部』の語りの構造を入れ子構造と看做した場合、小説家〈私〉は最終的に小説家バルガス=リョサに包摂される、という解釈が可能になる。その場合、『密林の語り部』は、語りの形式において、「均質な空間」の内にネーションを調和的に統合しようとする「旧来型のナショナリズム小説」である、という解釈が可能である。
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2012, no.56, pp.137-157, 2012-12-25 (Released:2014-03-27)

アレホ・カルペンティエル (Alejo Carpentier, 1904-1980) の『失われた足跡』(Los pasos perdidos, 1949) に登場する人物の造形には、シュルレアリスムへの批判を読み取ることができる。一方、フリオ・コルタサル (Julio Cortazar, 1914-1984) の『石蹴り遊び』(Rayuela, 1963) には、シュルレアリスムに肯定的な人物造形が認められる。この二つの作品の人物造形に認められるシュルレアリスム観の違いは、作中人物に形象化されている概念の違いを反映しており、延いては、二項対立の乗り越えの試みの違いとも関係している。『石蹴り遊び』に見られるのが二項対立を無効化する試みだとすれば、『失われた足跡』に見られる二項対立の乗り越えの試みは、あくまでも二項対立に基づくものである。そして、『石蹴り遊び』の作中人物に形象化されているのが非言語的ユートピアであるとすれば、『失われた足跡』は、言語の内における二項対立の乗り越えの試みの限界を示していると言える。
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1998, no.42, pp.97-109, 1998

Cort&aacute;zar eschbi&oacute; muchos cuentos que tienen como tema el <I>pasaje o desplazamiento</I>. Por ejemplo, en &ldquo;Axolotl&rdquo; la conciencia del protagonista se desplaza a la del axolotl, y en &ldquo;Continuidad de los parques&rdquo; el lector ficticio pasa al mundo de la novela que est&aacute; leyendo. A trav&eacute;s de semejante <I>pasaje Cort&aacute;zar</I> quer&iacute;a expresar la <I>inversi&oacute;n de sujeto/objeto</I> en el sentido m&aacute;s amplio de esta palabra. La <I>inversi&oacute;n de sujeto/objeto</I> es requerida para quebrantar la dicotom&iacute;a que forman el sujeto y el objeto convertidos en sustancias, y revelar que la imagen del mundo, en cuyo centro est&aacute; el sujeto, es un mero producto de una manera de pensar originada en el raclonalismo de la Europa Moderna. Sin embargo, para que se pueda invertir el orden de sujeto/objeto, estos dos t&eacute;rminos tienen que estar reconocidos de antemano y, debido a ello, la dicotom&iacute;a resulta reconocida parad&oacute;jicamente. Evitando este tipo de paradqja, &ldquo;Anillo de Moebius&rdquo; intenta dibular el mundo que est&aacute; m&aacute;s all&aacute; de la dicotom&iacute;a sujeto/obieto.<BR>Lo que Cort&iacute;zar intenta en &ldquo;Anillo de Moebius&rdquo; es dibujar el mundo en que todav&iacute;a no est&iacute;n divididos el sujeto y el objeto, y expresarlo como exterior del mundo articulado por el lenguaje. Para ello Cort&aacute;zar destruye el lenguaje articulado, dado que para expresar mediante palabras el mundo todav&iacute;a no articulado por el lenguaje no hay m&aacute;s remedio que destruir el lenguaje articulado. He aqu&iacute; otra paradoja: dibujar el exterior del lenguale a trav&eacute;s del lenguaje. Pero si es cierto que, al entrar en el mundo ordenado por las palabras (o el mundo simb&oacute;lico, seg&uacute;n la terminolog&iacute;a de Lacan), se forma el sujeto y, al mismo tiempo, se objetivan las cosas, no se puede expresar el mundo que est&aacute; m&aacute;s all&aacute; del lenguaje sino mediante el medio aprovechado en &ldquo;Anillo de Moebius&rdquo;. Lo cual permite concluir que &ldquo;Anillo de Moebius&rdquo; es una obra que nos dela entrever ilusoriamente el exterior del sistema del lenguaje en el l&iacute;mite del lenguaje.
著者
井尻 直志
出版者
ASOCIACION JAPONESA DE HISPANISTAS
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2006, no.50, pp.95-114, 2006-12-25 (Released:2010-06-11)
参考文献数
24

Rayuela (1963), la obra principal de Julio Cortázar (1914-1984), es muchos libros, como el autor mismo indica en “Tablero de dirección”. Está escrita como novela de cada lector, de quien se espera que sea algo más que un espectador pasivo. Entre los muchos libros posibles, como texto para analizar en este trabajo escogemos “el segundo libro” que empieza en el capitulo 73. A nuestro parecer, este texto, además de ser una “obra abierta” o una “obra en movimiento” según la terminologia plasmada por Umberto Eco en Opera aperta aparecida en 1962, un año antes de la publicación de Rayuela, es por excelencia una meta-novela.Aunque, al hablar de la estructura meta-novelística de Rayuela, se suele aludir a la función que desempeña Morelli o a sus comentarios que describen algunas de las coordenadas de la novela, tal estructura la podemos observar ya en el primer capítulo del “segundo libro”. En todo caso Rayuela es una novela que se refleja sobre sí misma.Partiendo de esta premisa, hemos estudiado el tema principal de la obra: la búsqueda de la Maga que Oliveira pretende realizar. Oliveira quiere encontrar a la Maga, que simboliza “el cielo”, “el centro” o “el kibbutz del deseo”, para llegar a un universo que esta fuera del alcance de la dialectica. El universo en el que no existe ningún tipo de dicotomía, para nosotros que seguimos la teoría del universo indicada por SpencerBrown en Laws of Form, es el universo en el que no existe el meta-nivel o el ser trascendental. En el presente trabajo hemos intentado aclarar lo siguiente: el hecho de que Rayuela sea una novela en la que no existe el meta-nivel aparece reflejado en el tema principal de la obra y ello pone aún más de relieve el cáracter auto-referencial de la misma.
著者
井尻 直志
出版者
ASOCIACION JAPONESA DE HISPANISTAS
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1996, no.40, pp.164-178, 1996-12-01 (Released:2010-06-11)

En algunos de los ensayos del primer Borges, escritos en los años veinte, podemos encontrar una aporía. Dicha aporía se basa en su idea del lenguaje poético. Borges, por una parte, piensa que las palabras poeticas son objetos verbales e independientes, y las considera no como puentes para las ideas, sino como fines en si. Por otra, dice que quiere ver las cosas con ojos nuevos y expresar la unicidad de las cosas a traves de las palabras poeticas. He aqui la aporía de Borges. Porque las palabras que representan la unicidad de las cosas presuponen el referente; las palabras como objetos, en cambio son las que carecen de referente.Su concepto paradójico del lenguaje poético toca, en el fondo, el problema principal del lenguaje poético: la relacion entre el signo y el referente que es una realidad extralinguistica. Se sabe que el formalismo ruso pretendia crear una teoria de la literatura como ciencia autónoma y proclamaba la autonomia del discurso literario. Sin embargo, en “El arte como procedimiento” considerado como el manifiesto del primer formalismo, Shklovski dice que el extranamiento, que es el procedimiento artistico mas importante para los formalistas, existe, precisamente, para recobrar nuestra percepción de la vida, para hacernos sentir las cosas y para hacer de la piedra una piedra. Shklovski considera, presuponiendo el referente, el extranamiento como renovacion de la percepción y, al mismo tiempo, insiste en la autonomia de la forma, o sea, el signo, y dice que el contenido es la suma de los procedimientos estilisticos.Borges, igual que los formalistas, cree que bajo el lenguaje poético son compatibles las dos ideas incompatibles. Podemos suponer que esta aporía de Borges proviene de las dos perspectivas del mundo opuestas que son el realismo platónico y el nominalismo aristotélico, a los cuales de vez en cuando se refiere Borges.
著者
井尻 直志
出版者
ASOCIACION JAPONESA DE HISPANISTAS
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1997, no.41, pp.104-116, 1997-12-01 (Released:2010-06-11)

Ya hemos examinado, en el trabajo anterior titulado “Aporía de Borges”, los ensayos del primer Borges escritos a principios de los años veinte y en ellos hemos encontrado dos conceptos opuestos sobre el lenguaje poético: ‘la palabra como nombre propio’ que expresa la singularidad o unicidad de las cosas y ‘la palabra como objeto’ carente de referente. Estos dos signos verbales teoricamente incompatibles y que tienen diferentes relaciones con los referentes que son entidades extralinguisticas, los considera uno el primer Borges. Esta contradiccion del primer Borges tambien aparece de otra forma en los poemas incluidos en los poemarios publicados mucho más tarde, entre otros “El hacedor” (1960) y “El otro y el mismo” (1964). Es decir, la contradicción aparentemente distinta pero fundamentalmente identica a la que se revela en el concepto del lenguaje poetico del primer Borges la podemos encontrar en su concepto posterior. Por consiguiente en este trabajo pretendemos complementar nuestro parecer indicado en el trabajo anterior examinando la aporía que se encuentra en el concepto posterior de Borges sobre el lenguaje poetico. De esto proviene el título “Reconsideración de Aporía de Borges”.Como no hay suficiente espacio para resumir todo lo que hemos tratado en este trabajo, nos limitaremos a mencionar la conclusión a que hemos llegado. Lo fundamental del concepto del lenguaje poético que se ve en los poemas posteriores es ‘nombra’. Este acto de ‘nombra’ de Borges contiene una contradicción, porque Borges intenta ‘nombrar’ las cosas con las palabras usadas y corrientes. Por ejemplo, Borges nombra la luna con la palabra ya existente ‘luna’ como si éste fuera el primer acto de ‘nombrar’. Esta contradicción radica en el doble carácter que tiene el origen del lenguaje y, al mismo tiempo, en las dos direcciones hacia donde el lenguaje se orienta. Por otra parte, el concepto del lenguaje poético del primer Borges también está dividido en dos direcciones semejantes. Por lo cual podemos concluir que el primer Borges y el posterior comparten la misma aporía en lo que atañe al lenguaje poético.
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2008, no.52, pp.107-125, 2008

En un artículo publicado en Sur poco después de la publicación de <I>La amortajada</I>, Borges calificó la obra de Bombal como un libro de triste magia. Esa magia, según Borges, la produce la coexistencia de los elementos incompatibles. En el presente estudio hemos intentado aclarar cuáles son los elementos incompatibles que se ven en la escritura de Bombal y como se disuelven en uno para crear la magia.<BR>Primero hemos averiguado lo que simboliza 'el árbol'. Huelga decir que hay varias interpretaciones de su sentido simbólico. Sin embargo, interpretado 'el árbol' como metáfora del falo entendido en el sentido simbólico plasmado por Lacan, se puede considerar 'el derribar el árbol' como una destrucción de las normas sociales e instituciones convencionales establecidas por los hombres, cuya lógica consiste en la dicotomia como sujeto/objeto. Además, podemos señalar que en este cuento esta desaparecida la diferencia de nivel existente entre el enunciado y la enunciacion, puesto que 'el derribar el árbol' puede indicar, en el acto de la enunciación, el derribo de "El árbol", la obra misma.<BR>Después hemos averiguado el uso de los tiempos verbales. En este cuento el transcurso del tiempo no es lineal y mediante 'flash back' frecuentemente se rompe el orden cronológico sucesivo del discurso para evocar hechos sucedidos en época anterior al momento en que se encuentra la historia. En "El árbol" el tiempo no transcurre sino permanece inmovil en 'ahora' permanente, lo que deniega un punto de vista trascendente que permita narrar la historia desde el metanivel. Por último hemos analizado la posición temporal y espacial que ocupa el narrador en lo que toca a los personajes. En este cuento el narrador frecuentemente se incorpora en la protagonista y por consiguiente se desaparece la línea divisoria entre narrador (sujeto) y personaje (objeto).<BR>La conclusión, a la cual hemos llegado, es que la escritura de "El árbol" es capaz de destruir la lógica basada en la dicotomía de todo tipo, la que se puede reducir a la de sujeto-objeto.
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2014, no.58, pp.61-83, 2014

ベネディクト・アンダーソンは、マリオ・バルガス=リョサ(Mario Vargas Llosa)の小説『密林の語り部』(El hablador, 1987) について論じた評論「不幸な国」で、「『密林の語り部』がナショナリズム小説であることは疑う余地がない」と述べている。それを受けて、本稿では、『密林の語り部』はアンダーソンのいうような意味におけるナショナリズム小説なのか、という点について論じた。以下がその結論である。『密林の語り部』の語りの構造には複数の解釈が可能であり、それに応じて作品とナショナリズムとの関係も変わってくる。語り部の語る章は小説家〈私〉の書いたものではないと看做す場合、ジョナサン・カラーのように「すべてを包括する語り手はいない」として、「統一性なき共同体を想像しようとする試み」であると解釈することもできるし、アンダーソンのいうように、ネーションへの統合が内包する野蛮の不可避性をパフォーマティヴに表現している「いまの時代のネーションの小説」であると解釈することもできる。また、語り部の語る章を小説家〈私〉の書いたものであると看做した場合も、「超越的視点」が存在しない以上、「旧来型のナショナリズム小説」であると解釈することはできない。とはいえ、『密林の語り部』の語りの構造を入れ子構造と看做した場合、小説家〈私〉は最終的に小説家バルガス=リョサに包摂される、という解釈が可能になる。その場合、『密林の語り部』は、語りの形式において、「均質な空間」の内にネーションを調和的に統合しようとする「旧来型のナショナリズム小説」である、という解釈が可能である。
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2001, no.45, pp.48-59, 2001

Dicen que el mundo ficticio de las obras de María Luisa Bombal es un mundo de fantasía. Es verdad que sus obras, por ejemplo, <I>La última niebla, La amortajada, La historia de María Griselda</I>, entre otras, crean un ambiente fantástico. Pero, al mismo tiempo, las obras de Bombal expresan la realidad. Esa realidad, por supuesto, no es la misma que persigue el realismo establecido en el siglo XIX. A diferencia de la realidad preconizada por el realismo, basada en la coincidencia de sujeto y objeto, la realidad de las obras de Bombal se crea al desaparecer la dicotomia de sujeto/objeto, por to cual el mundo ficticio de la autora se parece al del sueño.<BR>En el mundo del sueño no existe la division de sujeto/objeto. Cuando soñamos, solo estamos viviendo en el mundo del sueño, y el mundo del sueño es distinto del relato que hacemos de ese sueño al despertarnos. Objetivar el sueño y componer la historia del sueño es un acto posterior. En el mundo actual, al igual que en el mundo del sueño, la experiencia directa que vivimos aqui y ahora es diferente de la historia de experiencia compuesta posteriormente. El mundo todavia no objetivado lo llamamos "el mundo parecido al sueño", y "el mundo parecido al sueño" es el mundo real que estamos viviendo aqui y ahora. Por consiguiente podemos decir que el mundo del sueño, al contrario de lo que se piensa, es un mundo ciertamente real.<BR>Las obras de María Luisa Bombal expresan la realidad en el sentido de que ellas representan el mundo parecido al sueño, es decir, el mundo real. Para crear ese tipo de mundo real Bombal empleó ingeniosamente la técnica narrativa. Y por eso Jorge Luis Borges ha notado que el nombre de Bombal no falta hoy nunca en la lista de los mejores del continente y Carlos Fuentes ha dicho que María Luisa Bombal es la madre de todos nosotros. En el presente estudio hemos intentado comprobarlo analizando la técnica narrativa de sus dos novelas principales: <I>La última niebla y La amortajada</I>.