著者
メーゲンベルク コンラート・フォン 荻野 蔵平
出版者
熊本大学
雑誌
文学部論叢 (ISSN:03887073)
巻号頁・発行日
no.104, pp.89-105, 2013-03

"Das Buch der Natur", das zwischen 1347 und 1350 von Konrad von Megenberg verfasst wurde, ist die älteste bedeutende Naturgeschichte in deutsche Sprache. Es ist weitgehend eine Übersetzung von Thomas de Cantimeprés "Liber de natura rerum" (zwischen 1225/26 und 1241 entstanden), enthält aber auch neue Beobachtungen und Ergänzungen. Dieses im Mittelhochdeutschen verfasste Lehrbuch war auch in Laienkreisen lesbar und fand rasch sehr weite Verbreitung (über 100 Handschriften). Die folgende japanische Übersetzung, der die von Franz Pfeiffer herausgegebene Textausgabe "Das Buch der Natur" (1861/1994) zugrunde liegt, behandelt die erste Hälfte des dritten Kapitels "Von den tieren in ainer gemain".
著者
荻野 蔵平
出版者
熊本大学
雑誌
文学部論叢 (ISSN:03887073)
巻号頁・発行日
vol.103, pp.85-99, 2012-03-10

Beim hier vorgelegten Beitrag handelt es sich um einen Überblick über die Entwicklung des deutschen Wortschatzes. Unter stärkerem Bezung auf die Wortschatzstruktur des gegenwärtigen Deutsch behandelt er erstens die Arten des Bedeutungswandels, zweitens den Mechanismus des semantischen Wandels und schließlich den des lexikalischen Wandels. Als Zusammenfassung wird im letzten Kapital ein Modell über den Wortschatzwandel vorgestellt, das aus Innovation, Evolution und Variation besteht. Diese Abhandlung soll übrigens auch als Teil einer vom Verfasser geplanten Studie "Einführung in die Prinzipien der historischen Linguistik des Deutschen" dienen.
著者
荻野 蔵平
出版者
熊本大学大学院人文社会科学研究部(文学系)
雑誌
人文科学論叢 = Kumamoto Journal of Humanities (ISSN:24350052)
巻号頁・発行日
vol.2, pp.1-12, 2021-03-31

Im vorliegenden Beitrag handelt es sich um eine Überarbeitung meiner Austrittsvorlesung, die am 7. März 2020 an der Universität Kumamoto vorgesehen war, jedoch wegen der Corona-Krise leider nicht stattfinden konnte. Die Meta-Kognition, die auf kognitiver Ebene als Denken über das eigene Denken bzw. Wissen über das eigene Wissen definiert wird, drückt sich auf sprachlicher Ebene in der Reflexivität aus: z.B. sich betrachten/自分を見つめる. Ziel dieser Arbeit ist es, anhand von deutschen und japanischen reflexiven Verben festzustellen, wie unterschiedlich stark die Meta-Kognition in beiden Sprachen ausgeprägt ist. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die unterschiedliche Konkretion der „Ich-Spaltung“ bei den Deutschsprachigen und den Japanischsprachigen eng mit einigen Eigentümlichkeiten der deutschen und der japanischen Sprache zusammenhängt: erstens mit den reflexiven Ausdrücken, zweitens mit der Diskursstrukur und drittens mit der Subjekt-Prädikat-Relation und schließlich mit der Sprecherperspektive.
著者
Baierland Ortolfs von 荻野 蔵平 Bauer Tobias
出版者
熊本大学
雑誌
文学部論叢 (ISSN:03887073)
巻号頁・発行日
no.100, pp.135-144, 2009-03

Das gegen Ende des 13. Jahrhunderts verfasste "Arzneibuch" Ortolfs von Baierland gilt als eines der wichtigsten medizinischen Fachbucher, wie auch als einer der einflussreichsten Texte der mittelhochdeutschen Literatur uberhaupt. Insbesondere im 15. und 16. Jahrhundert erfuhr das Werk in seinen gedruckten Fassungen im gesamten deutschen Sprachraum Verbreitung und behielt bis ins 18. Jahrhundert seine Gultigkeit. Aus diesem volkssprachigen Lehrbuch, dessen Inhalt sich uber das Gesamt des zeitgenossischen, durch das Lateinische vermittelten schulmedizinischen Wissens erstreckt, werden im vorliegenden Beitrag insbesondere die dort gemachen Aussagen zur Todesprognostik, zu den "Zeichen des Todes" (signa mortis) betrachtet. Zu diesem Zweck werden hier die relevanten Textstellen, Kapital 67 bis 72, ins Japanische ubertragen.
著者
福本 義憲 保阪 靖人 荻野 蔵平 岡本 順治 伏見 厚次郎 幸田 薫 重藤 実
出版者
東京都立大学
雑誌
基盤研究(B)
巻号頁・発行日
2000

言語構造・文法を抽象的な規則の体系とみなす近代の構造主義的言語理論と並んで、文法構造とコンテクストの不可分な関係を重視する言語理論がある。前者は構造言語学、生成文法と引き継がれて、意味構造・統語構造・音韻構造の一定の自律性を前提としているのに対し、後者は、コンテクスト・発話状況・日常知識・発話者の意図を出発点とし、文法(意味・統語・音韻)のコンテクスト依存性に着目する。だが、このふたつの観点は必ずしも互いに対立するものではなく、むしろ相互補完的な働きをしている。言語能力と言語活動の全体像を捉えるためには、他方を排除するのではなく、この相互補完的な観点に立脚する必要がある。この考え方は「文法と知識のインターフェイス」というキーワードに集約することができる。本研究では研究分担者がそれぞれ独自の領域を研究することによって、全体像を捉えようとするものであり、各研究者の成果は、個別の論文並びに、平成15年度に作成した成果報告集にまとめられている。細かな4年間の活動については成果報告書にまとめられているが、特に次のような活動を行ってきた。1.4年間にわたる、研究成果報告集の作成を行い、そのために2003年9月21日に研究分担者が集まる会合を都立大学で開いた。2.毎年研究分担者との会合を開くとともに、海外の研究者を招き、講演会並びに討論会を開催してきた。3.研究分担者の研究を進めるために、研究代表者並びに研究分担者がドイツ語圏(オーストリア・ドイツなど)へ資料収集並びに研究発表に出かけた。4.日本独文学会(年二回)で口頭発表並びにポスターセッションでの発表を行った。
著者
荻野 蔵平 Bauer Tobias
出版者
熊本大学
雑誌
文学部論叢 (ISSN:03887073)
巻号頁・発行日
no.98, pp.167-182, 2008-03

Bei diesem Beitrag handelt es sich um eine japanisch Teilubersetzung des "Gart der Gesundheit" (Erstdruck 1485), der als eines der wichtigsten spatmittelalterlichen Werke der Krauterbuchliteratur gilt. Hier beschrankt sich die Ubersetzung auf den ersten Teil, die "Vorrede" sowie das erste bzw. das 426. Kapitel des zweiten Teils, namlich "Beifuss" und "Fuchs".