著者
Cornwell Steve 芦田 佳世子
出版者
大阪女学院短期大学
雑誌
大阪女学院短期大学紀要 (ISSN:03877744)
巻号頁・発行日
no.31, pp.267-277, 2001

研究ノートThis paper describes the process that we went through to produce a study abroad video, highlighting problems and challenges that we had to overcome. This project is especially interesting in that a part-time management staff member and a junior faculty member were given the responsibility to work independently with an outside production company to produce a promotion video. The production company did not have experience working in English. The staff member is a Japanese female; the faculty member is a native English speaking male. The production company staff were all Japanese males. Given these parameters the context was ripe for miscommunication-both interculturally, and inter-departmentally. The value of this paper is that it allows readers an opportunity to take a moment and think critically about collaborative work projects/processes. Too often in our busy schedules as we create new curriculums, as we try to incorporate new technologies, and/or attempt to develop new programs, we do not take the time to look at the process we go through.本稿では、海外留学用ビデオ制作において、著者らが直面した問題、および、解決策に焦点を当てながら、ビデオ制作のプロセスについてまとめる。このプロジェクトの興味深いところは、パートタイムの職員と、教員のなかでも教授や助教授でない専任講師の立場のスタッフが、外部の制作会社とともに、自らの判断でプロモーションビデオを制作する責任を与えられたところにある。この制作会社は、英語で仕事をした経験がなく、制作に関わったのは大阪女学院側は、マネージメントスタッフ:日本人でメンバー中唯一の女性、ティーチングスタッフ:英語を母国語とする男性、制作会社側スタッフは全員日本人の男性、というメンバーで構成されていた-この要素を見れば、いかに状況が、お互いの文化の違いや、部門間の違いから、大きなミスコミュニケーションを招くのに十分な理由を備えていたかが分かる。本稿は、プロジェクトにおける共同作業について、批判的な視点をもって評価する機会を読者に提供する、という点において意義がある。なぜなら、新しいカリキュラムを作ったり、最新技術を身につけたりすることにあまりに多忙であり、新しいプログラムを起動させることに翻弄されていて、自分達の仕事のプロセスを見直す時間がとれないことが、私達の日常にはあまりにも多いからである。
著者
Cornwell Steve
出版者
大阪女学院大学
雑誌
大阪女学院大学紀要 (ISSN:18800084)
巻号頁・発行日
no.10, 2014-03-01

I consider myself honored to have been asked to write a few words for this kiyo as two valued teachers retire from full-time service. I feel I have not really done justice to their contributions, but hope that this short piece shares a sense of the kind of colleagues they are. We will surely miss them. Fujimoto Sensei I am not sure when I first met Fujimoto sensei. I think I first got to know her through her volunteer work with some of the main professional development and service organizations in language teaching: TESOL and JALT are two that come to mind. In fact, looking back, we both participated on a forum at the JALT conference in Hamamatsu in 1997 on Teacher Development through Peer Mentoring. In addition, a former OJC teacher, Tonia McKay Peters was a colleague of Fujimoto sensei when she worked at International University of Japan. Fujimoto sensei is well known and respected by many teachers both in Japan and abroad. There are a few qualities I'd like to point out about her. One is her creativity. She has created or put her own mark on many interesting activities that we have come to use in many of our programs at OJU/OJC including orientation, open campus, schooling, and more. Many of us have used board games that she developed to get students engaging in English. And our material has videos on holding good conversations that she scripted and taped using students. She also helps students develop their abilities. I recall that she, along with Verity sensei, came up with a special process to help students entering speech contests̶it was a process that worked and produced several winning entries. And it was an inclusive approach that encouraged students at all levels to enter the contests. Finally, I have had first hand experience working with Fujimoto sensei for three years on our cultural exchange program with Yuan Ze University. She has helped shape the program and increased its focus on peeling back the layers of culture by exploring features that are unfamiliar. Professional development, creativity, speech context preparation, culture exchange all point to a teacher's teacher̶someone whom we have been privileged to work with and who we will miss as she transitions out of being a full-time faculty member. Tomono Sensei When I think of Tomono sensei, I think of persimmons and apples. Now that is strange some may say, but for those of us who have worked with her, it is not. I can recall countless meetings in her office where we shared fruit (and tea and occasionally some chocolate) as we made plans for events such as the Communication Graduate Project poster session or just touched base on how our students were doing. What does this tell us about Tomono sensei? Well, she is a gracious host. She created an atmosphere conducive to accomplishing what we had to do in the time frame we had. She is concerned about our well-being (health). We could enjoy healthy snacks as we conducted our business. But there is much more to Tomono sensei than good taste in snacks. She really cares about her students and creates opportunities for them to see interpreting take place in real life situations. Many of my students told me how they were going to go to the Kyoto Prize (an international award to honor those who have contributed significantly to the scientific, cultural, and spiritual betterment of mankind) because of Tomono sensei. And she coaches her students well--one of her students won first prize in the 7th Student Interpretation Contest held at Nagoya University of Foreign Studies. Gracious and health conscious host, caring teacher, successful coach these are all qualities that Tomono sensei embodies. And they are qualities we will miss as she moves on. We were lucky to have her as a colleague and will miss her contributions.
著者
Cornwell Steve
出版者
大阪女学院短期大学
雑誌
大阪女学院短期大学紀要 (ISSN:03877744)
巻号頁・発行日
no.33, pp.85-97, 2004-03-01

研究ノートThis article reviews two recent books: Koreans in Japan: Critical Voices from the Margin, edited by Sonia Ryang, (2000) and Lives of Young Koreans in Japan, written by Yasunori Fukuoka, (2000). These books will help interested readers to better comprehend the history, context, and current situation of resident Koreans in Japan. Resident Koreans must deal with many issues in their everyday lives, for example, deciding what name to use and when to use it; coping with bullying; overcoming discrimination when looking for a job or searching for an apartment; deciding upon a nationality; and/ or trying to find a spouse from the "right" city in the "right" prefecture in the right "country. Having a better understanding of these issues will help us when working with resident Koreans in our classes and should make us more sensitive educators.本稿は最近出版された2冊の本、ソニア・リャン編集の『周縁からの批判の声』と福岡安則著『若い在日韓国・朝鮮人の生活』を論評する。この2冊はこの問題に関心をもっている読者がさらに在日韓国・朝鮮人の歴史やその社会背景、そして現在の状況を理解する手がかりとなる本である。いつどの名前を名乗るか、いじめをどう克服するか、就職やアパート探しの際の差別をどう乗り越えるか、国籍の選択、いかにして正しい国の正しい県の正しい市から配偶者を選ぶか、在日韓国・朝鮮人は日々このような問題と対峙している。私たち教師がこうした諸問題をよりよく理解することは、在日韓国・朝鮮人の学生を教育する上で役立つ。またこのような問題について学ぶ事によって、私たちも細やかな心配りができる教育者となれる。
著者
Swenson Tamara Bramley David Cornwell Steve
出版者
大阪女学院大学
雑誌
大阪女学院大学紀要 (ISSN:18800084)
巻号頁・発行日
no.10, pp.17-30, 2014-03-01

論文This paper discusses the transition from paper-based, in-house produced Englishlanguage textbooks to the electronic environment: eBooks. These eBooks are produced for reading, writing, and discussion classes for use in the content-based curriculum at Osaka Jogakuin University and Osaka Jogakuin College. To date, nine books for the iPad have been written, designed, and produced by the English-teaching faculty. This paper reviews the shift in education from the use of paper to digital media for content delivery, discusses the challenges of making the transition to the digital era, and provides advice for taking advantage of software available for eBook authoring for the iPad tablet compuer.本稿では、英語教育における紙媒体テキストから電子媒体テキスト(eBooks)への転換について、その諸問題を考察する。本稿で取り扱うeBooks は、大阪女学院大学・大阪女学院短期大学に位置する女子大学で英語教育教材として独自に開発されたものである。同大学ではリーディング、ライティングおよびディスカッションクラスでコンテント・ベースの英語教育カリキュラムを展開しているが、学内の英語担当教員がオリジナルデジタルテキストを製作し、iPad を用いた授業で使用している。これまでに、9 冊のデジタルテキストが製作されており、デザインも含めてすべての内容を英語担当教員が書き下ろした独自教材である。本稿では、まず、教育環境における教材配信手段の紙媒体から電子媒体への変遷を概観し、デジタル化の過渡期の問題点を考察し、タブレット端末iPad 上で活用できるeBook オーサリングソフトウェアについて具体的な提案を行う。
著者
吉田 弘子 Johnston Scott Cornwell Steve
出版者
大阪経済大学
雑誌
大阪経大論集 (ISSN:04747909)
巻号頁・発行日
vol.61, pp.99-109, 2010-09-15

大学ライティングセンターは、大学内でライティングに関する様々なガイダンスを行うところであり、ライティング前のブレインストーミング、構成、草稿作成などライティングに関するあらゆる相談を受け付けている。日本において大学ライティングセンターはあまり周知されておらず、その実態や運営についての系統的な調査はほとんど存在しなかったが、筆者らは科学研究費を受けて日本における大学ライティングセンターについての調査を実施した。本稿では、その研究結果の一部として、日本の大学に設置されている多様な大学ライティングセンターを紹介し、大学教育におけるライティングセンターの役割を論じる。