8 0 0 0 OA 台湾語の声調

著者
王 育徳
出版者
日本中国語学会
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.1955, no.41, pp.275-283, 1955-08-15 (Released:2011-03-08)
著者
胡 振華 西脇 隆夫
出版者
The Chinese Linguistic Society of Japan
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.1982, no.229, pp.111-127, 1982

維吾尓語, 哈薩克語, 柯尓克孜語都属阿尓泰語系突厥語族。為了比較它們的導同, 并从中帰納出語音対座規律。我們編了這《維吾尓語, 哈薩克語, 柯尓克孜語詞匯》。 本《詞匯》从常用詞中選了562個, 皆以国隊音標標音。為了排印方便, 我初使用a代表 [a], 使用〓代表接近于后元音, 次高元音, 展唇元音 [Y] 的那个元音音貭。柯語中的長元音用単元音后加 [:] 表示。<br>為了便于査找,《詞匯》后面附着日語索引。
著者
更科 慎一
出版者
日本中国語学会
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.2000, no.247, pp.71-88, 2000-10-28 (Released:2010-03-19)
参考文献数
4
著者
岸本 惠實
出版者
日本中国語学会
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.2019, no.266, pp.63-78, 2019

<p>與漢語研究的情況相似,西文資料在日語史研究中起到了重要的作用。日語研究所用的西文資料大致分為從 16 世紀中葉至 17 世紀中葉的天主教資料和 17 世紀以後的西學資料兩種。前者有較長的研究史,並一直以來作為研究音韻史、語法史的資料受到學界重視。使用天主教資料的研究近年擺脫了傳統日語研究的框架,與其它語言、其它研究領域的協作日益加深,催生了新的研究成果。比如新興學科傳教語言學,將天主教資料看作是出自傳教士之手的一種本地語言資料,不僅將之與歐洲資料,甚至還與在亞、非、南美洲傳教地印行的本地語言資料進行比較研究。</p>

2 0 0 0 OA 中国語時評

著者
陣内 宣男
出版者
日本中国語学会
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.1955, no.41, pp.284-289, 1955-08-15 (Released:2011-03-08)
著者
張 淑儀
出版者
日本中国語学会
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.2002, no.249, pp.89-109, 2002

以「粤語単音節名詞的高昇変調状況」為專題的研究, 至今鮮有先例可尋。就此, 本文試従詞義的角度集中分析研究再語中単音節名詞字的高昇変調状況, 希望藉此能探索到一些有関名詞的高昇変調状況的基本條件及規律。<BR>為求作出較全面的調査, 筆者先参照「粤音韵彙」及「標準広東語同音字表」摘出陰平, 陰上和陰入以外所有的口語単音節名詞字共391個。然後, 根拠香港人日常発音的習慣, 将之帰納為「変調」 (57), 「変不変調並存」 (53) 及「不変調」 (281) 三大類別。<BR>従詞義看来, 属於「変調」及「変不変調並存」両類的名詞大都是日常生活中的具体実物。「不変調」的名詞中, 属於抽象概念, 又或與言動, 自然界有関的遠較前両類多。変調規律方面, 在同音 (包括異調) 的名詞有両個或以上的情況下, 一般只有其中一個変高昇調。這很可能是為免衝突的縁故。変調的「優先度」亦似跟詞義有関, 與日常生活関係密切的名詞好像具有較高的変調「優先度」: 食品≧用品・工具〈服飾〉身体部〓≧建築物……>抽象概念。這個層次也許正反映著當地的生活文化価値観。
著者
頼 惟勤
出版者
日本中国語学会
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.1960, no.100, pp.49-52, 1960

2 0 0 0 OA 形容詞論

著者
内藤 正子
出版者
日本中国語学会
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.1996, no.243, pp.134-143, 1996-10-25 (Released:2010-03-19)
参考文献数
22

The adjectives of the Chinese language have usually been classified as verbs by Western grammatical studies. The term“stative verb, ”used originally in nineteenth century grammars of Hebrew and regularly employed in descriptions of Chinese, has a different use from“statal verb”or“status verb”as it has come to be employed in English grammar. It is defined for Chinese as a verb that describes a state of being, corresponding generally to the English be plus an adjective or adjectival.This terminology expresses clearly the verbal function of the predicate adjective and is certainly an effective pedagogical device. However, there remain several significant issues that require further discussion; (1) the Chinese copula shi differs from the English be in both its properties and functions, (2) the predicate adjective of the form Adj. +de and a form such as hen+Adj. must be kept distinct both syntactically and semantically, and (3) the attributive adjective, unlike the verb, is able to modify a noun both with or without the use of de. This paper attempts to clarify these various issues and to offer a useful framework for the description of the adjectival category of Chinese grammar.
著者
佐藤 晴彦
出版者
日本中国語学会
雑誌
中国語学 (ISSN:05780969)
巻号頁・発行日
vol.1979, no.226, pp.88-98, 1979-11-15 (Released:2010-11-26)
参考文献数
21