著者
山村 ひろみ 渡邊 淳也 GIBO LUCILA 鈴木 信五 藤田 健 黒沢 直俊 岸 彩子 小熊 和郎 大森 洋子
出版者
九州大学
雑誌
基盤研究(C)
巻号頁・発行日
2015-04-01

本研究は現代ロマンス諸語のうち代表的な、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガルポルトガル語、ブラジルポルトガル語、ルーマニア語のテンス・アスペクト体系の対照研究である。これら6つの言語のテンス・アスペクト体系を記述的に考察するために、本研究はまずAgatha ChristieのThe Thirteen Problemsの各言語訳と原本のパラレルコーパスを作成した。次に、同コーパスを用いて、①各言語における「大過去」の記述および分析し、従来指摘されることのなかったロマンス諸語間のテンス・アスペクト体系の異同を具体的に示すと同時に、②各言語に特有のテンス・アスペクト現象の再検討を行った。

言及状況

Twitter (1 users, 3 posts, 3 favorites)

@ShiiroShiro0963 ありがとうございます。かつて、科研費共同研究で Agatha Christie の小説のロマンス諸語対訳コーパスをつくったのですが、そのルーマニア語版では単純過去形はみられず、過去時制としては複合過去形がもっとも多く使われていました。 https://t.co/IZaDFkPoDl
@Nogusania_Union わたくし、ルーマニア語のSzk先生とは、下記の共同研究でごいっしょしております。 https://t.co/IZaDFl6rFl 明日はわたしもTUFSに出講します。わたしの担当科目は3限ですが、うまくすればSzk先生ともお目にかかれるかも、と楽しみにしているところです。
@Nogusania_Union https://t.co/IZaDFl6rFl 鈴木信五先生とはこの科研費で共同研究しております♪

収集済み URL リスト