著者
姜 奉植
出版者
岩手県立大学高等教育推進センター
雑誌
リベラル・アーツ = Liberal arts (ISSN:18816746)
巻号頁・発行日
no.10, pp.35-54, 2016-03

한국어는 구어에서 음운 변화가 활동적으로 일어난다. 음운 변화는 규칙적으로 일어나고 있어 학습자(일본어를 모어로 하는 한국어 학습자. 이하 ‘학습자’로 약칭.) 들에게 발음 규칙을 제정하여 교육하고 있는 것이 현실인데 본고에서는 표준발음으로 인정치 않는 ㅎ음 약화와 중모음의 단모음화, 변자음화 현상까지 넣은 12개의 음운 변화를 다루었다. 특히 학습자들이 12개의 음운 변화를 빨리 이해하는 데에 주안을 두었는데 음운 변화를 빨리 이해하면 할수록 그만큼 음운 변화에 대한 습득도 빨라진다고 판단했기 때문이다. 음운 변화 이해를 도모하기 위해서 먼저 일본어에서 일어나는 유사한 음운 현상을 찾아냈고, 이를 통해 한일어 간의 음운 변화를 비교할 수가 있는데, 학습자 들은 한국어의 음운 변화를 논리적으로 수월하게 이해하게 되는 효과가 있으며 또한 음운 변화의 습득도 이해도가 향상된 만큼 빨라지는 효과가 기대된다고 하겠다.
著者
リヒタ ウヴェ
出版者
岩手県立大学高等教育推進センター
雑誌
リベラル・アーツ = Liberal arts (ISSN:18816746)
巻号頁・発行日
no.10, pp.7-34, 2016-03

Communication patterns in China and Japan are strikingly different, and this paper holds that the origins of this difference can be found in two key words of two texts that are of supreme importance for Chinese and Japanese culture: “Rectification of Names” (zhengming) in the Analects of Confucius, and “the Soul of the Word” (kotodama) in Manyōshū, the earliest collection of Japanese poetry from before the end of the 8th century. The paper evaluates the importance (or non-importance) of “the word” in the basic religious-philosophical systems of Shamanism, Confucianism, and Buddhism and examines some concrete aspects of language and communication, such as “space”, “man”, and “self”, and the importance of poetry, grammar, rhetoric, and state examinations in the development of patterns of communication in China and Japan.
著者
熊本 哲也
出版者
岩手県立大学高等教育推進センター
雑誌
Liberal arts = リベラル・アーツ (ISSN:18816746)
巻号頁・発行日
no.10, pp.101-114, 2016

Le Voyage à Tokyo d'Ozu est un film célèbre qui évoque la destruction progressive des liens parent-enfant au sein des membres d'une même famille dans les années 1950. Il est vrai que dans ce film on voit partout des éléments montrant une coupure entre les vieux parents et leurs descendants. Ceci peut peut-être s'expliquer par la divergence d'appréciation sur le temps vécu ; les moments réitératifs et stagnants chez les parents âgés, en opposition au temps irréversible qui s'écoule sans arrêt du point de vue de leurs enfants. Ces deux groupes générationnels habitent très loin l'un de l'autre et mènent des vies très différentes entre vie traditionnelle à la campagne et vie moderne à Tokyo ; ils vivent et ressentent le cours du temps bien différemment. Or, dans le film d'Ozu, certaines scènes signalent l'heure exacte : il y a, par exemple, celle du tout début du film dans laquelle Shukichi précise l'horaire exact du passage du train à Osaka. En réalité, ce train n'existait pas d'après l'emploi du temps de cette époque. On trouve aussi une autre scène qui dévoile une conversation intime entre Tomi et Noriko, discussion qui commence tout juste à minuit. Ces heures ne sont pas choisies par hasard mais presque par nécessité dans la mesure où le Voyage à Tokyo peut se découler sur un temps répétitif et stagnant, tout en évoquant aussi une histoire de la mort qui symbolise l'irréversibilité de la vie. Noriko jouée par feue Setsuko Hara, veuve du deuxième fils des vieux parents, se trouve du côté de Shukichi et de Tomi, parce qu'elle est aussi une femme qui vit dans des moments figés. Mais à la fin du film, la montre héritée par Shukichi - quoi de mieux pour symboliser le temps ? - permettra de "redémarrer" la vie de Noriko dans le train qui la ramène à Tokyo.