著者
町田 健
出版者
イタリア学会
雑誌
イタリア学会誌 (ISSN:03872947)
巻号頁・発行日
no.32, pp.97-116, 1983-03-10

Nel suo sistema temporale, l'italiano moderno ci offre una particolarita, cioe l'uso del "condizionale passato"(AVREBBE FATTO)per esprimere il futuro nel passato. Questo fenomeno non si osserva nelle altre lingue romanze, e l'italiano stesso poteva impiegare fino al secolo scorso "il condizionale presente"(FAREBBE)per questa funzione, per la quale l'italiano antico usava esclusivamente il FAREBBE. Ma perche l'AVREBBE FATTO si e sostituito al FAREBBE solo in italiano? Noi cerchiamo qui di spiegare questa sostituzione dal punto di vista stutturalistico del sistema verbale italiano. Il sistema temporale dell'indicativo era piuttosto stabile nell'italiano antico. Cio vuol dire che una trasformazione e improbabie che sia sorta dall'interno di questo sistema. Dovremmo dunque supporre che ci sia stato un elemento esteriore che abbia provoacato la sostituzione del FAREBBE all'AVREBBE FATTO. Prima di procedere alla spiegazione, e necessario distinguere, nel sistema temporale dell'italiano antico, il FAREBBE temporale dal FAREBBE modale. Il primo, che rappresenta il futuro nel passato, appartiene al modo indicativo ed il secondo al modo condizionale. Il FAREBBE, quindi, dossedeva le due funzioni distinte. In genre, ci sono due spiegazioni riguardo alla causa di tale sostituzione. L'una e quella che da importanza alla tendenza generale italiana ad usare una forma verbale composta inevece di forma semplice, a cui ci pare mancare una Chiara evidenza. L'altra e quella che mette in rilievo l'influsso del FAREBBE condizionale sul FAREBBE indicativo. Questa spiegazione e migliore dell'altra, visto che e molto probabile che le due funzioni di una medesima forma influiscano l'una sull'altra. Ma tenendo conto del fatto che nelle altre lingue romanze sono uguali le situazioni, dobbiamo concludere che la stessa spiegazione e insufficente e che, per renderla accettabile, e necessario chiarificare la particolarita del condizionale italiano. Confronto al condizionale francese, quello italiano e un modo cherappresenta un grado superiore di realta, avendo piu di un luogo semantico comune col modo indicativo. Sarebbe per questa prossimita semantica che il FAREBBE condizionale avrebbe esercitato il suo influsso sul FAREBBE indicativo. Il FAREBBE, cosi diventato una forma coll'unico tratto temporale "PRESENTE/FUTURO", sarebbe stato scacciato dal sistema temporale dell'indicativo, mentre l'AVREBBE FATTO sarebbe stato inserito nella posizione che era stata fin'allora occupata dal FAREBBE.
著者
町田 健一
出版者
国際基督教大学
雑誌
国際基督教大学学報. I-A 教育研究 = Educational Studies (ISSN:04523318)
巻号頁・発行日
no.52, pp.1-15, 2010-03-31

今日,キリスト教主義学校には,高いレベルの学問的学びとともに,キリスト教倫理・価値観に根ざした生き方の学びが期待されている.とりわけ「生命の尊厳」「人権」「生き方」「人を愛するということ」の教育を重要課題とするキリスト教主義学校において,それらを最も具現化する教育が「性」の学びであり,それはまた,子どもたちの人生を大きく左右する課題である.性教育については,多くの教員が避けたがる現実があるが,キリスト教学校教育として世の中の動きに抗して,子どもたちを救済し,より良い道に導くかは,待ったなしの研究課題である.2009年6月に,中等教育レベルのカトリック学校120校,キリスト教学校104校に調査用紙を郵送し,宗教主事等のキリスト教教育の責任者にキリスト教主義学校としての性教育の現状を尋ねた.主要な問いは,(1)聖書科の教員は,聖書科の授業において,どのように性教育に携わっているか,(2)他の教科の教員たちと,性教育ではいかに連携をとっているか(指導的な立場を取っているか),(3)キリスト教主義学校としての性教育のあり方にどのような見解・態度で臨んでいるか,である. キリスト教学校52校(同50%),カトリック学校52校(回収率43%)から回答を得た.調査の結果,聖書の授業,宗教的なプログラムにおいて,キリスト教倫理に基づく系統的な性教育の内容が組まれているケースは非常に少なかった.キリスト教主義学校の現実は,性教育を行う保健体育の教員,養護教諭,理科教員,家庭科教員,担任,カウンセラーの多くがnon-Christianであり,避妊,性感染症,エイズ教育等が中心テーマで,関連したキリスト教倫理・価値観の指導がほとんどの学校で組織的になされていない.聖書科教員,宗教主事等,宗教部に対して聖書科カリキュラムおよび学校の宗教的プログラムの中で積極的な取り組みが期待されている.
著者
町田 健
出版者
名古屋大学
雑誌
名古屋大学言語学論集
巻号頁・発行日
vol.17, pp.157-170, 2001
著者
藤井 昌史 大奥 泰亮 杉山 元治 占部 康雄 高杉 健太 町田 健一 村上 直樹 木村 郁郎
出版者
日本肺癌学会
雑誌
肺癌 (ISSN:03869628)
巻号頁・発行日
vol.17, no.2, pp.119-126, 1977-06-25

肺癌患者の細胞性免疫能把握のパラメーターとしてPHAによるリンパ球幼若化反応,ツベルクリン反応,末梢リンパ球数,Leucocyte migration inhibitiontestについて検討した.その結果これらのパラメーターと肺癌の進展度あるいは癌化学療法による臨床経過との一問に関連性がうかがわれた.同時に溶連菌剤OK-432投与における検討から本剤の免疫化学療法における有用性が示唆された