Ceek.jp Altmetrics (α ver.)
  • 文献ランキング
    • 合計
    • 1ヶ月間
    • 1週間
    • 1日間
    • 文献カレンダー
  • 新着文献
    • すべて
    • 2 Users
    • 5 Users
    • 10 Users
  • 新着投稿
    • Yahoo!知恵袋
    • レファレンス協同データベース
    • 教えて!goo
    • はてなブックマーク
    • OKWave
    • Twitter
    • Wikipedia
  • ウェブ検索
  • ニュース検索
  1. ホーム
  2. 文献一覧: 翻訳の文化/文化の翻訳 (雑誌)
  3. 35件

21 0 0 0 IR キャラクター・アダプテーション : マンガ・アニメの実写化に対する拒否反応

著者
原田 伸一朗
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
no.16, pp.35-50, 2021-03-31
  • 2022-01-09 17:16:10
  • 21 + 37 Twitter
  • https://ci.nii.ac.jp/naid/120007027610
  • (info:doi/10.14945/00028157)

8 0 0 0 OA Empreintes de Paul Valéry chez Shûichi Katô : Une lecture des Cahiers de jeunesse (1937-1942)

本文 (FullText)
著者
Yasunaga Ai
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.15, pp.35-42, 2020-03-30
  • 2021-02-25 21:35:58
  • 8 + 8 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00027397
  • (info:doi/10.14945/00027397)

5 0 0 0 OA 『オペラ座の怪人』のアダプテーション : ファントムとは何者か(1)

本文 (FullText)
著者
花方 寿行
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.18別冊, pp.65-76, 2023-03-31
  • 2023-08-31 22:56:54
  • 5 + 12 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00029537
  • (info:doi/10.14945/00029537)

5 0 0 0 OA 翻訳における愛 : イスラーム=スペインが生んだアラビア語の恋愛論 『鳩の首飾り』の現代スペイン語訳

本文 (FullText)
著者
チェッリ アンドレア 山内 功一郎
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.13, pp.151-160, 2018-03-29
  • 2018-07-17 19:03:00
  • 5 + 9 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00024902
  • (info:doi/10.14945/00024902)

4 0 0 0 OA キャラクター・アダプテーション : マンガ・アニメの実写化に対する拒否反応

本文 (FullText)
著者
原田 伸一朗
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.16, pp.35-50, 2021-03-31
  • 2023-07-19 19:40:48
  • 4 + 22 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00028157
  • (info:doi/10.14945/00028157)

4 0 0 0 IR 翻訳の倫理と倫理の翻訳 : 箕作麟祥の訳業をめぐって (翻訳の〈倫理〉をめぐる総合的研究)

著者
今野 喜和人
出版者
静岡大学
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.10, pp.13-25, 2015-03
  • 2018-10-15 08:54:13
  • 4 + 0 Twitter
  • https://ci.nii.ac.jp/naid/110009889966
  • (info:doi/10.14945/00008209)

3 0 0 0 OA “Iʼm Sorry for Being Born” : Contemporary Japanʼs Answer to Antinatalism in the works of Aso Haro and Morioka Masahiro

本文 (FullText)
著者
Corbeil Steve
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.16, pp.63-70, 2021-03-31
  • 2021-10-21 23:24:30
  • 3 + 10 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00028159
  • (info:doi/10.14945/00028159)

3 0 0 0 OA Akira Mizubayashi Une langue venue d'ailleurs (Gallimard, 2011)

本文 (FullText)
著者
安永 愛
出版者
静岡大学人文学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.7, pp.83-94, 2012-03-31
  • 2021-09-19 21:11:47
  • 3 + 3 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/6593
  • (info:doi/10.14945/00006593)

3 0 0 0 OA キャラクターの氏名権 : 翻訳・翻案における登場人物の名称変更

本文 (FullText)
著者
原田 伸一朗
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.15, pp.59-70, 2020-03-30
  • 2021-08-22 12:00:19
  • 3 + 2 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00027399
  • (info:doi/10.14945/00027399)

2 0 0 0 OA 3.11に考える「翻訳」という行為 (静岡大学翻訳文化研究会主催特別講演会記録)

本文 (FullText)
著者
伊達 聖伸 関口 涼子 スティーヴ コルベイユ
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.17, pp.1-55, 2022-03-24

講演者:伊達聖伸, 関口涼子司会:スティーヴ・コルベイユ
  • 2022-04-10 21:32:28
  • 2 + 9 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00028826
  • (info:doi/10.14945/00028826)

2 0 0 0 OA 公開シンポジウム : 中村文則×野崎歓~創作と翻訳の罪と悦楽~ (翻訳の〈倫理〉をめぐる総合的研究)

本文 (FullText)
著者
今野 喜和人
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.10別冊, pp.167-200, 2015-03-31
  • 2021-06-22 09:22:00
  • 2 + 4 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/8217
  • (info:doi/10.14945/00008217)

2 0 0 0 IR キャラクターの氏名権 : 翻訳・翻案における登場人物の名称変更

著者
原田 伸一朗
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
no.15, pp.59-70, 2020-03
  • 2021-02-27 01:23:57
  • 2 + 0 Twitter
  • https://ci.nii.ac.jp/naid/120006825994
  • (info:doi/10.14945/00027399)

2 0 0 0 IR 強いられたアダプテーション : デジタルゲームにおける同一メディア内アダプテーションの一側面

著者
ローベル ロラン
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
no.15, pp.43-58, 2020-03
  • 2020-07-29 07:43:16
  • 2 + 2 Twitter
  • https://ci.nii.ac.jp/naid/120006825993
  • (info:doi/10.14945/00027398)

2 0 0 0 OA 川端康成『雪国』の「底」をどう訳すか : 隠喩の翻訳をめぐる一考察

本文 (FullText)
著者
今野 喜和人
出版者
静岡大学人文学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.1, pp.1-20, 2006-03-31
  • 2019-09-30 18:20:12
  • 2 + 1 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/5751
  • (info:doi/10.14945/00005751)

2 0 0 0 IR 朝鮮文学長編小説『太平天下』『三代』『動く城』の日本語翻訳について

著者
南 富鎭
出版者
静岡大学
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.8, pp.97-100, 2013-03
  • 2019-04-06 09:00:42
  • 2 + 0 Twitter
  • https://ci.nii.ac.jp/naid/110009558693
  • (info:doi/10.14945/00007320)

2 0 0 0 OA ニーチェを読むヴァレリー

本文 (FullText)
著者
安永 愛
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.13, pp.105-123, 2018-03-29
  • 2018-06-14 18:06:37
  • 2 + 0 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00024899
  • (info:doi/10.14945/00024899)

1 0 0 0 OA 『オペラ座の怪人』のアダプテーション : ファントムとは何者か⑵

本文 (FullText)
著者
花方 寿行
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.18, pp.19-31, 2023-03-31
  • 2023-08-31 22:56:54
  • 1 + 4 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00029585
  • (info:doi/10.14945/00029585)

1 0 0 0 OA キャラクターの名誉権・同一性保持権 : キャラディス・キャラ改変からのキャラクターの保護

本文 (FullText)
著者
原田 伸一朗
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.18別冊, pp.131-142, 2023-03-31
  • 2023-03-27 19:38:38
  • 1 + 1 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/00029542
  • (info:doi/10.14945/00029542)

1 0 0 0 OA 二つの「伊豆の踊子」 : 小説と映画のあいだ

本文 (FullText)
著者
田村 充正
出版者
静岡大学人文社会科学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.12, pp.1-13, 2017-03-17
  • 2022-11-06 16:29:35
  • 1 + 4 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/10038
  • (info:doi/10.14945/00010038)

1 0 0 0 OA ルネ・シフェールの能楽論翻訳をめぐって : 鏡の中の芸道論

本文 (FullText)
著者
安永 愛
出版者
静岡大学人文学部翻訳文化研究会
雑誌
翻訳の文化/文化の翻訳
巻号頁・発行日
vol.6, pp.1-30, 2011-03-31
  • 2022-03-16 19:26:16
  • 1 + 1 Twitter
  • http://hdl.handle.net/10297/5760
  • (info:doi/10.14945/00005760)
  • ««
  • «
  • 1
  • 2
  • »
  • »»
  • ヘルプ
  • ご意見はこちら
  • TechTech Inc.