著者
西本 喜久子
出版者
広島大学大学院教育学研究科
雑誌
広島大学大学院教育学研究科紀要. 第二部, 文化教育開発関連領域 = Bulletin of the Graduate School of Education, Hiroshima University. Part. 2, Arts and science education (ISSN:13465554)
巻号頁・発行日
no.56, pp.131-140, 2007

The purpose of this paper is to clarify the historical progressive factors and the status of the Willson's Readers in 19th century America. It is based on the comparative consideration concerning the construction and content of the lesson materials of the famouse McGuffey's First Reader published in 19th century America. In 19th century America, gradually the Pestalozzian theory had been prevailing especially for elementary school education due to the stoic way of teaching reading or recitation. The author believed this new pesralozzian education was the new educational style and new framework of education for Japan at the begining of Meiji Era. Undoubtedly, the Willson's readers had been based on this principle. The author thinks this is the reason because the readers were selected as models of SHOUGAKUTOKUHON compiled by Yoshikado Tanaka and published by Monbusho in 1873-74. The results of this research are as follows; (1) The character of the material is based on the developmental stage of language (letters) acquisition of schoolchild which is admitted one by one. (2) The lesson sentences are interrogative and thinking and answers are based on observation of illustrations. (3) The genre and range of materials are more the reflected extensions of the child's life experiesce.
著者
西本 喜久子
出版者
全国大学国語教育学会
雑誌
国語科教育 (ISSN:02870479)
巻号頁・発行日
vol.79, pp.55-62, 2016-03-31

Kummou Gojou (1873) by Tatsutarou Kumagai (1846-1922) was translated as part of the American version of Improvement of the Mind (1868) by Isaac Watts (1674-1748). Kummou Gojou, which had a high evaluation in the West in the comtenporary period, discussed the role and experience of the "conversation" in learning and educational guidance. It was worthy of notice that this abridged edition by Kumagai was transulated during the preparation period of the Japanese "conversation course" in the early Meiji era. However, these contents were not accepted in the purposes of the educational system's "conversation course" promulgated in 1872 in Japan. The translation's foresightedness was appreciated, but it was shown to be premature when compared with the spread of common language that resulted from the indispensability of the conversation's actual situation in Japan.