- 著者
-
木部 尚志
- 出版者
- 日本政治学会
- 雑誌
- 年報政治学 (ISSN:05494192)
- 巻号頁・発行日
- vol.64, no.1, pp.1_60-1_80, 2013 (Released:2016-07-01)
- 参考文献数
- 29
In recent work, Jürgen Habermas develops the idea of “postsecular society” to respond to the fact that religion continues to be influential, far from withering away. In order to reflect religious voices in public sphere while maintaining the principle of political secularism, he argues for the idea of “cooperative translation,” according to which religious and secular citizens work together on translating religious claims into secular ones. Critically examining Habermas's idea of “cooperative translation,” this article attempts to point out two problematic issues involved in this idea. First, by focusing on different requirements that the idea of “cooperative translation” imposes on religious and secular citizens respectively, it claims that those requirements are potentially detrimental to the polyphonic nature of public sphere. Second, it critically considers what Habermas means by “translation,” thereby showing that the idea of “cooperative translation” is based on the logic of convergence, but not on that of consensus, hence being in tension with the discourse-theoretic foundation of political legitimacy.