著者
森安 孝夫 オチル モリヤス タカオ Moriyasu Takao Ochir Ayudai Очир А.
出版者
中央ユーラシア学研究会

目次1 (本文Mongli1.pdf) : 略号・文献目録 / 調査行程表・行程図 / 行動記録(1996,1997,1998年度) / GPS計測値表
著者
森安 孝夫 モリヤス タカオ Moriyasu Takao
出版者
三島海雲記念財団
雑誌
三島海雲記念財団事業報告書
巻号頁・発行日
vol.23, pp.225-231, 1986-10

『三島海雲記念財団第23回事業報告書(昭和60年度)』掲載
著者
森安 孝夫
出版者
大阪大学
雑誌
大阪大學文學部紀要 (ISSN:04721373)
巻号頁・発行日
vol.31, pp.1-250, 1991-08-10
著者
森安 孝夫
出版者
大阪大学
巻号頁・発行日
1992

博士論文
著者
森安孝夫 [著]
出版者
講談社
巻号頁・発行日
2016
著者
森安 孝夫
出版者
内陸アジア史学会
雑誌
内陸アジア史研究 (ISSN:09118993)
巻号頁・発行日
vol.25, pp.1-29, 2010-03-31 (Released:2017-10-10)

Comparing with a Manichaean silk-painting at Yamato-bunkakan (Nara, Japan) studied by YOSHIDA Yutaka and basing on the historical background, I have identified another silk-painting at Seiunji temple (Yamanashi prefecture) as an image of the Manichaean Jesus. The latter was first introduced as a Nestorian image by IZUMI Takeo in his article published in 2006. Soon after its publication, however, Dr. Zs. GULACSI and I have independently arrived at the same conclusion that it should be regarded as the Manichaean Jesus. Contrary to her article made from an art-historical point of view, I have mainly discussed a history of the Manichaeans who survived in southern China since the ninth century. We are now able to affirm that at least seven Manichaean paintings are preserved in Japan, and that they were mixed up with paintings generically known as Song and Yuan Buddhist paintings produced chiefly in southern China. Basing on this fact, I have proposed a new interpretation of the bilingual epitaph in Syro-Turkic and Chinese dating from 1313 unearthed at Quanzhou as well as a revaluation of the account on an unknown religion in Fuzhou described by Marco Polo.
著者
森安 孝夫 Moriyasu Takao モリヤス タカオ
出版者
中央ユーラシア学研究会
雑誌
内陸アジア言語の研究 (ISSN:13415670)
巻号頁・発行日
no.17, pp.117-170, 2002-09

庄垣内正弘教授還暦記念 チュルク学特集号 / Papers in Honour of Professor Masahiro SHOGAITO on his 60th BirthdayNOTE: 図版あり / With Plates (1.8MB)
著者
森安 孝夫
出版者
公益財団法人 史学会
雑誌
史学雑誌 (ISSN:00182478)
巻号頁・発行日
vol.98, no.4, pp.453-487,602-60, 1989-04-20 (Released:2017-11-29)

La classification des documents en turc ancien par dialectes, proposee par W.Radloff et elaboree par A. von Gabain, restait generalement admise jusqu'a ce que, en 1970, G.Hazai et P.Zieme publierent en collaboration un article ou ils notaient les elements du dialecte y dans les textes manicheens passant jusqu'alors pour ecrits en dialecte n. De ce fait, ils soutenaient que la distinction entre les deux "dialectes" n'etait pas en realite si nette que on l'avait supposee. Des lors, les turcologues ont eu tendance a contester la classification des dialectes supposee par A. von Gabain. Si bien que, par exemple, J.P.Laut a propose le nom de "texte n", qu'il qualifie de "preclassique", en l'opposant au "koine ouigour" (:dialecte y) qu'il qualifie de "classique". Je voudrais me rallier a ces derniers, qui ont vu dans ces variations linguistiques l'expression non d'une diversite geographique (ou dialectale) mais d'une evolution chronologique d'une langue. Je crois, en effet, pouvoir signaler un fait paleographique (une distinction entre -q et -r) qui corroborerait ce point de vue. Aussi proposons nous par ailleurs d'employer desormais le terme "idiome" au lieu de celui de "dialecte", pour etre plus corrects. Ecrits en idiome y, la plupart des textes bouddhiques en turc ancien appartiennent a une epoque relativement tardive (epoque des Yuan, en gros). Peu nombreux sont les textes bouddhiques tenus comme "anciens" par les turcologues. Je les ai enumeres dans mon article ((a)〜(p)). Le turc ancien de ces textes bouddhiques "anciens", dont plusieurs, provenant de la Bibliotheque de la Grotte de Touen-houang, peuvent etre dates des alentours du X^e siecle, porte a un degre variable les caracteristiques de l'idiome n^^~ / n. Ces textes se distinguent, en outre, des autres textes bouddhiques par les quatre points suivants : (1)La proportion relativement elevee des termes parvenus par l'intermediaire du sogdien, bien que, comme on le sait, les termes qui sont venus du tokharien y soient beaucoup plus nombreux. (2)Plusieurs de ces textes sont supposes, avec plus ou moins de certitude, traduits d'originaux tokhariens. (3)Nombreux sont ceux en forme de cahier et ecrits horizontalement -cas rare pour les textes bouddhiques. (4)Plusieurs de ces textes emploient comme signe de ponctuation un point en noir entoure d'une ligne ovale en rouge. On le trouve parfois redouble, avec les deux motifs en forme de noeud de papillon. Depuis la conversion au Manicheisme, en 763, du troisieme Qaran ouigour Mou-yu 牟羽, la religion sogdienne par excellence - le Manicheisme - acquit, pour ainsi dire, le statut prestigieux de "religion d'Etat" de l'Empire des Ouigours Orientaux. Chose remarquable, proteges par cet Empire qui soumit la region des T'ien-chan de l'Est dans la seconde moitie du VIII^e siecle et la premiere moitie du IX^e, les Iraniens manicheens de cette region (dont la piupart etaient bien entendu des Sogdiens) s'adonnaient energiquement a la traduction des textes manicheens en turc. Plus de la moitie des nombreux manuscrits manicheens decouverts a Tourfan, quoique non dates, nous semblent bien appartenir a cette epoque. La plupart des textes manicheens en turc sont en idiome n^^~ / n. Les langues supposees originales de ces textes etaient presque sans exception moyen-iraniennes (a savoir, le sogdien, le moyen-perse, et le parthe). Ecrits en meme idiome n^^~ / n, les manuscrits bouddhiques "anciens" ont trois caracteristiques en commun avec ces textes manicheens en turc : (1)de nombreux mots empruntes au sogdien ; (2)ils sont souvent en forme de cahier et ecrits horizontalement ; (3)l'emploi du signe de ponctuation special (un point en noir entoure d'une ligne ovale en rouge). Par(View PDF for the rest of the abstract.)
著者
森安 孝夫
出版者
東洋史研究会
雑誌
東洋史研究 (ISSN:03869059)
巻号頁・発行日
vol.66, no.3, pp.538-506, 2007-12
著者
森安 孝夫
出版者
金沢大学
雑誌
金沢大学文学部論集. 史学科篇 (ISSN:02856522)
巻号頁・発行日
vol.4, pp.A1-A85g, 1984-03-15
被引用文献数
1
著者
森安 孝夫 坂尻 彰宏 モリヤス タカオ サカジリ アキヒロ
出版者
大阪大学21世紀COEプログラム「インターフェイスの人文学」
巻号頁・発行日
2003-12

大阪大学21世紀COEプログラム「インターフェイスの人文学」/ Osaka University the 21st Century COE Program Interface Humanities